Жалуйся traducir inglés
100 traducción paralela
Да ради бога, жалуйся великой княжне!
All right, tell the Grand Duchess.
Ну уж нет : разбудил меня ради своих глупых идей вот и не жалуйся, - точка!
Listen, If you've woken me to listen to your mad ideas, I stay up as long as I wish,
И не жалуйся, все могло быть еще хуже. Тебя вообще могли исключить
Don't complain, because we could have had you expelled.
Не жалуйся, Лауреано.
Don't complain Laureano.
Не жалуйся, Юри...
Don't complain, Yuri...
Жалуйся. Надо всё время дёргать стюардессу.
Rouspette, you need to let the stewardesses trot.
Не задавай вопросов, не жалуйся, просто делай.
And I don't want you to ask me any questions. I don't want you to complain, i just want you to do it.
Не жалуйся мне, я не пожалею.
Don't try to cry on my shoulder.
- Не жалуйся.
- You have nothing to complain about.
Давай, жалуйся. - Жаловаться?
Complain some more, I wanna hear.
Не жалуйся.
Quit complaining.
И не жалуйся, что она не даёт тебе денег – зачем, чтобы ты их пропил?
And don't whine that she won't give you money, why should she? For you to go to the pub and drink it?
Твоя правда - роковая, так что не жалуйся потом.
Your truths are fatal, So don't complain afterwards.
Собъет грузовик - потом не жалуйся.
If you get hit by a truck, don't come running to me.
Не жалуйся теперь.
Don't complain now.
Если захочешь - жалуйся.
Complain that you want.
Иди жалуйся хоть богам на небеса - ничего другого ты не выходишь!
Take your case to the gods in heaven The result will still be the same
"Никогда не жалуйся, что ей нужно идти на работу."
'Never complain about her going out for work.'
Не жалуйся
Don't complain.
Только не жалуйся мне утром, когда покроешься комариными укусами.
Don't whinge to me in the morning when you're covered with mosquito bites.
Ты вбила это в меня, так что теперь не жалуйся.
You dumped it in my lap and I saved it. So don't complain now.
- Не жалуйся.
Don't bitch to me.
И потом не жалуйся.
Don't whine later.
Так не жалуйся, что мы их видим!
Don't complain when we see them!
Не ори на меня! Иди и жалуйся Ён Шику.
Go complain to Yongsik
- Жалуйся.
- You complain.
Если водишься с собаками, не жалуйся на блох.
If you lie down with dogs, you should expect fleas.
Делай, что хочешь, но потом не жалуйся.
You're on your own. You're too good for your own good.
- Не жалуйся.
- Don't complain.
Если тебе слабо - то не жалуйся.
If you don't have balls don't complain.
Грязно и тяжко, но не жалуйся. Тебе не пристало... пока ты батрачишь.
Filthy and hard, don't say a peep You don't have to speak... while you earn your keep.
Не жалуйся, зато молодеешь.
Thelma, come on. It keeps you young.
Как говорится, никогда не жалуйся и никогда не оправдывайся.
As the saying goes, never zhaluysya and never paid off.
Не жалуйся, что я не проявляю инициативу.
Don't complain when I take an initiative.
Если ты несчастен, сделай что-нибудь, а не жалуйся.
If you're unhappy, do something instead of complaining.
- Гони лове, эй ты, маме жалуйся, а здесь не хнычь!
- It's not fair. Come on, put your money in the pot. Whine to your mama, don't whine to me.
Вот иди и жалуйся Опре!
Well, tell it to Oprah!
Если не устраивает, жалуйся в ВТО.
If you're not happy, complain to the WTO.
Не жалуйся на Кристину, Берку, договорились?
don't mention cristina to burke, okay?
Не жалуйся на него постоянно.
Don't always complain to your husband.
- Не жалуйся, глупая.
- Don't complain, stupid.
Раз ты сама себе устроила такую жизнь, тогда не жалуйся, что тебя все жалеют. Вся эта критика. Посмотри, например, на свой брак, прежде чем учить меня, как жить.
how you stop your life don't come to me with complains and then feel sorry about you all this reviews look on your partership life before you teach me how to live i don't need to look, i have you to do it instead of me
Предупреждаю, если беремся за дело в Истамбуле, я участвую, но за решетку больше не пойду. Да не жалуйся, ты там и суток не пробыл. Думаешь, играть в покойников весело очень?
I warn you that the one I worked with is in Istanbul he'd participate, but he's in jail. do you think playing dead is very funny because I already died twice.
Если ты хочешь Форлани в Квиринале, то потом не жалуйся.
If you want Forlani in the Quirinal, don't complain afterwards.
Если захочешь - жалуйся.
You complain all you want.
Потом не жалуйся, если...
But don't come crying to me when...
Бойфренду жалуйся, тряпка!
Yeah, appeal to other guys, Captain Wuss!
- Я вовсе не жалуюсь. - Так и не жалуйся.
- I'm not complaining about you.
Жалуйся.
Yello?
Не жалуйся.
Don't complain.
Жалуйся кому угодно!
Tell everybody.