English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ж ] / Желаниями

Желаниями traducir inglés

200 traducción paralela
Я думал, что привык презирать вас всех, с вашими ничтожными прихотями и желаниями, которые ни к чему не ведут.
I think I used to despise you all, with your little whims and desires, all leading up to nothing.
И со своими желаниями.
Your desires.
После должного обсуждения, майор Хичкок, рабочий комитет вынужден был объявить о приостановке работы в соответствии с желаниями наших членов.
After due deliberation, Major Hitchcock, the works committee has had to call a stoppage in response to our members'wishes.
"В скольких различных видах проносилась она перед моими глазами!" " Ее форма создана моими желаниями, и ее тень - продукт моей мысли.
Although she may appear to me in many different ways her shape is outlined by my desire and her shadows are produced by my thoughts
Это из-за тех, кто пренебрегает своими желаниями, мир стал таким сложным.
It is because of those who suppress their desires that the world has become so complicated
Это венчание осквернено низменными желаниями графа!
This wedding is soiled by the count's desires!
Все это не имеет ничего общего с желаниями самих крабов.
All this has nothing to do with what the crabs might want.
Свободен только тот человек, которому удаётся полностью овладеть собой, своими мыслями, желаниями и чувствами.
Only a free man can control his passions, thoughts, desires and emotions.
С желаниями покончено!
With a desire to end!
Я хотел сказать... не могу вообразить, что тебе бывает трудно совладать с желаниями, если уж ты решил, что нельзя себе потакать.
I-I MEAN TO SAY... I DON'T IMAGINE YOU'D HAVE MUCH DIFFICULTY MASTERING A WISH.
Осторожней с желаниями.
~ Be careful what you wish for.
"Осторожней с желаниями".
"Be careful what you wish for..."
- Может быть, будет так, как хочешь ты, но Боги часто пренебрегают желаниями простых смертных.
- and be a king. - It may be as you wish, but the gods often betray the wishes of mortal men.
Вы хотите пренебречь желаниями самого Великого Нагуса?
Now... are you going to defy the wishes of the Grand Nagus himself?
Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями".
The very embodiment of "Be careful what you wish for."
- Советую тебе обзавестись другими желаниями.
I suggest you consider modifying your want
Вы не дали им даже шанса оставить все как есть? Когда человек обличен, пристыжен своими плотскими желаниями, тогда и только тогда есть шанс на возрождение.
The club president, Benny Reston, has been working for some wise guys in Miami, doing some odd hits, distributing coke, amphetamines here in Baltimore.
Быть охваченным неконтролируемыми желаниями.
To be taken over by those uncontrollable urges.
Осторожней с желаниями.
Be careful what you wish for.
- Я сыт по горло её желаниями.
- I'm filled with passion.
Мужчины руководствуются своими желаниями, как и женщины своими.
Ultimately, a man will be ruled by his wants, just like women will be ruled by theirs.
Они забыли, что я - человек, со своими мечтами и желаниями.
They forget I'm human, with dreams and wishes of my own.
Для зверя было бы трудновато управлять желаниями голограммы.
The beast would have a difficult time manipulating a hologram's desires.
Это живое, дышащее создание со своими желаниями и потребностями и ты не настолько крутой мужик, чтобы удовлетворить ее!
It's a living, breathing creature with wants and needs and you're not man enough to satisfy her!
Мы - неуёмные, непримиримые - продолжали искать, заполняя тишину нашими желаниями, страхами и фантазиями.
We the unappeased, the unaccepting continued looking, filling in the silences with our own wishes, fears and fantasies.
Эта часть управляет эмоциями и желаниями.
The part that controls emotions and acts of desire.
Твой брат так великодушен, что жертвует своими желаниями ради того, чтобьi тьi жила в довольстве, поэтому тьi должна бьiть ему благодарна!
Get you a cab to the station, sir felix? Oh, well, that- - no, no.
- Но не благими желаниями.
Not by wishful thinking they won't.
Я переполнен желаниями.
I'm overcome with urge.
- Будь осторожна со своими желаниями.
- Be careful what you wish for.
Ома учит, что истинная природа человека... рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания.
Oma teaches : the true nature of a man is decided in the battle between his conscious mind and the desires of his subconscious.
Что истинная природа человека рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания.
That the true nature of a man is determined in the battle between his conscious mind and his subconscious.
И все-таки они напрямую связаны с нашими желаниями.
For some reason they are directly related to wishes.
Под высотными домами наполненными темными желаниями призраки правят в этом обезумевшем городе
Beneath apartment buildings filled with deep dark desire, ghosts are swaying in this crazy city
Он смог найти равновесие между своей властью и желаниями людей.
You believe in miracles? I believe most people act out of self-interest. There you go.
На это же направлен и целибат, котроль над желаниями,... перенаправление сексуальных импульсов на любовь к Господу.
That's what celibacy is supposed to be all about, controlling the desires, channeling the sexual urge into the love for God.
Вместо этого я предпочёл жить во лжи, пожертвовал своей свободой, своими желаниями ради семейного состояния.
INSTEAD I CHOSE TO... LIVE A LIE, SUBJUGATING MY FREEDOM,
Он Наиб сича и мы не вправе пренебрегать его желаниями.
Your mentat is conspicuous by his silence.
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
Будь поосторожнее с желаниями!
Be careful what you wish for, punk. No. Uh-uh!
Осторожнее со своими желаниями.
Careful what you wish for.
Я был нечестивцем с нечестивыми желаниями. Меня ждало вечное проклятье.
I was a profane man ruled by profane desires with a one-way ticket to eternal damnation!
Будь это правдой, туда бы народ толпами валил, каждый со своими желаниями.
If it was true, the whole world would commute there and wish for stuff.
Поосторожнее с желаниями, Джек.
Careful what you wish for, Jack.
Не всегда люди приходят в музей с задними мыслями, или извращёнными желаниями.
- People don't always go to museums with ulterior motives, with twisted minds.
Но будь осторожна со своими желаниями.
But be careful what you wish for.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Твоё желание для меня закон, но будь осторожна с желаниями.
Your wish is my command, but be careful what you wish for.
Вы говорите ребенку идти спать, это идет вразрез с его желаниями... он обобщает и говорит :
You know, you tell the child to go to bed and it puts that against what it wants to do... and synthesizes.
Желаниями тут не поможешь.
Wishing doesn't change that.
Нет, обычная сделка с несколькими желаниями.
This is a joke, right? - No, no.
Печальные истории о грустных людях с обычными желаниями.
Sad stories about sad people with pathetic dreams.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]