English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ж ] / Жестокую

Жестокую traducir inglés

119 traducción paralela
"Останови же эту жестокую игру."
Stop this cruel game.
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is indeed incalculable, taking the toll of many innocent lives.
Я придумал более жестокую смерть для него.
I'll come up with a much crueller death for him.
Вы вышли замуж за Тимоти, чтобы вести жестокую игру, в которой...
You married Timothy in order to play a cruel game in which...
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Then thanks to your botanical scholarship... you must find it cruelly apt that I was persuaded to bring such fruit.
Он похитил сокровища гномов и живет там с тех пор, сея страх и собирая жестокую дань с жителей Озерного Города.
He stole the treasure of the dwarves and since that time he lives there now, by spreading fear and collecting cruel tribute from the people of Lake-town.
Представьте себе кровь девушки на одежде подсудимого, когда он закончил свою жестокую расправу.
You'll almost be able to see The spattering of blood That must have been all over the defendant
Она втянула меня в эту жестокую игру, пытки, убийства, чтобы получить ее.
She taught me that little game, killing, torturing and then I would have her.
"В эту жестокую книгу я вложил всю душу..."
" I have put my whole heart, my whole mind, my whole religion...
Мои глаза увидели Холодную, жестокую страну.
My eyes beheld The cold cruel land
Утреннее радиошоу провоцирует жестокую трагедию
It was perfect Jack Lucas style.
Группа повстанцев вела жестокую войну за контроль над южными филиппинскими островами.
A band of rebels has been waging a fierce war for control of the southern Philippine islands.
Приходите и посмотрите на "Бездонную прорву", самую жестокую ошибку природы.
Come see "Bottomless Pete," nature's cruelest mistake.
- Сыграть громкую и жестокую музыку?
- Play some loud and abusive tunes?
Если бы они дали тебе убежать... им бы пришлось принять жестокую истину...
If they did... they would be accepting a cruel and relentless truth... of theirs.
Мы счастливы, что пережили эту жестокую ночь в пустыне, но теперь нам нужно вернуться к работе.
We are happy that we have survived the brutality of the desert night. But now, we must get back to work.
Он говорит, что люди как мы должны учится играть в жестокую игру с любым.
He says people like us have to learn to play hard ball with anyone.
Эта книга являет собой взгляд... на жестокую действительность- - глазами современника.
This book is a searing vision... of the wounds our century has inflicted on- - on traditional masculinity.
Она покинула жестокую темницу гиблой плоти и устремилась в ночь...
I saw her spirit Doyle. I saw it leave. A cruel prison of wasted flesh and, rise up into the night.
Представьте себе жестокую женщину, отвергнувшую мужчину за крошечный рост.
Imagine a woman rejecting a man for being tiny.
Консьюмеризм - это не просто способ делать деньги, он стал средством держать массы покорными, в то же время позволяя государству вести жестокую и незаконную войну во Вьетнаме.
Consumerism is not just a way of making money it had become the means of keeping the masses docile while allowing the government to purse a violent and illegal war in Vietnam.
На нем лежала ответственность за бомбардировку за жестокую бомбардировку...
He was responsible for bombing for the violent bombing of....
"... пробить дыру наружу и сквозь жестокую прорезь... "
" And make a hole, and through this cruel slit...
Послушай меня, или ты обречешь Республику на жестокую тиранию, которую будут ненавидеть больше, чем власть короля.
Listen to me, or doom this republic to an ill-planned, brutal tyranny more hated than the king's.
Она даст показания на жестокую банду наркторговцев.
She's witnessing against a violent drug crew.
- За любовь, эмоции, математику, изоляцию, ритм, чувства, силу, гармонию и жестокую конкуренцию!
- Food of love, emotion Mathematics, isolation Rhythm, power Feeling, harmony And heavy competition
Да, давайте сыграем в жестокую игру!
Yes, let ´ s do a cruel role play!
Может быть, жестокую?
It might be something... cruel.
Им надо знать жестокую правду, ведь о наркотиках говорят столько ерунды.
They need to hear about the harsh realities'cause... people talk so much shit about drugs.
Возможно. А, может, он ведет игру более опасную и жестокую?
But perhaps he plays with you the games most dangerous and cruel.
Несмотря на жестокую абстиненцию - она приходит на вторые "сухие" сутки - я вышел на остановку раньше, чем мне было нужно.
Even though I was having really violent withdrawal symptoms as a rule they come on the second day without... I got off a stop before I needed to.
Похоже на жестокую ошибку, доктор.
Sounds like a real blunder, doctor.
В прошлом году тебя задержали за жестокую драку в пабе.
Last year, you were done for assault and battery in a pub.
" Король Великобритании ведет жестокую войну против человеческой природы с людьми, которые никогда и ничем его не оскорбляли.
"The christi King of Great Britain " has waged cruel war against human nature itself " in the persons of a distant people who never offended him,
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Forgive me for being so cruelly sincere, but if anyone wanted this to end, it was me.
Очевидно, Снежный человек испытывал жестокую депрессию и потому повесился.
Apparently, the Bigfoot had been experiencing depression and hung himself.
И в Европе, и в США иммигранты продолжают эту жестокую традицию.
Aso in Europe and the USA immigrants continue this cruel tradition.
"нависла над последним стаканом, в мыслях крутился штырь." "Он проклинал жестокую судьбу..."
" thinking of that hidden spike as if it wasn't just chance at play, but cruel fate.
Он основал самую жестокую латиноамериканскую банду в округе Колумбия.
He started the most vicious Latino gang in DC.
Взбесили их! Вы обрекли нас на жестокую кару!
You... you... you have condemned us to brutal retaliations!
Зачем вы... придумали такую жестокую ложь?
Why would you make up something so hurtful?
Возможно, я скажу жестокую вещь Но моя задача выполнена. И мир неинтересен для меня.
That's a cruel thing to say now my task is done and this world has no use for me.
Жестокую?
Who's being cruel?
Я опечален тем, что оказался замешан в такую жестокую историю.
It grieved me, sir... to be a party to something so brutal.
Мы говорим друг другу жестокую правду при любых обстоятельствах.
We tell each other the harsh truth no matter what.
Озвучивает жестокую фантазию?
Acting out a violent fantasy?
Я думаю, нам нужно принять холодную и жестокую правду :
I think we need to face the cold, hard truth :
Сознательно построил бесчувственную жестокую стену, которую ничем нельзя было пробить, кроме брака.
A cold, calculated, heartless shell that couldn't be broken by anything but marriage.
Увлечение Леонарда Саскинда черными дырами началось 30 лет назад, когда он выслушал речь Стивена Хокинга - речь, вызвавшую жестокую реакцию.
Leonard Susskind's fascination with black holes began 30 years ago when he listened to a talk by Stephen Hawking - - a talk that triggered a violent reaction.
В чем я не буду похожа на жестокую преступницу?
Which one makes me look less like a violent felon?
Они создадут жестокую группировку, что разрушит нашу страну.
Everyone!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]