Живого traducir inglés
714 traducción paralela
На ней места живого не должно быть.
She should have some broken body parts somewhere.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
at that very moment the Great Death came to an end, and the shadow of the death bird was gone... as if obliterated by the triumphant rays of the living sun.
12 лет,... 12 ужасных лет человек, внушающий ужас живого мертвеца, с этими сожженными руками и лицом искал встречи с этим исчадием ада.
For 12 years, 12 awful years... this terrible living dead man... with these burned hands and face has searched for the fiend.
Кого-то столь живого.
Somebody that's alive.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers.
Это скорее запах чего-то живого и теплого.
It's like something warm and living.
Я вхожу в пустой дом и спотыкаюсь о едва живого старика.
I enter a deserted house and stumble across an old man, lying half-dead.
Был человек : он продал шкуру льва Ещё живого — и убит был зверем.
The man that once did sell the lion's skin while the beast lived, was killed with hunting him.
- Нет, но герцогиня о ней слышала. Живого места на ней не оставила.
Not yet, but she's heard things about her, didn't leave a rag on her.
Да, вот вы не похожи на перевозчика живого товара.
You. It does not seem a tratante of meat.
Ты, верно, не жила на дне морском и поэтому не видала живого омара.
This clock is exactly two days slow. Two days slow? Of course you're late.
От Вас живого больше пользы, чем от меня, Вы о целом батальоне печетесь.
You've got more to live for than I do. You got your whole companyto take care of.
объединить живого актёра и кукол.
combining the live figure with the puppets.
Внутри не должно быть никого живого.
They won't Let you put any Living thing back there.
"... полного особого, живого таланта "
"... filled with that special vitality of talent ".
Жаль, что нет ни одного живого существа...
What a shame it's so lifeless and bare.
ѕоймите, € впервые в жизни вижу живого быка.
It's the first time I've seen a real bull.
Ты знаешь сколько дают за Ивана Огарева мертвого или живого?
You know how it provides for the capture of Ogareff dead or alive?
На нем живого места не осталось. Кости кашалота служат ему костылями.
You'll see a man torn apart from crown to heel... and spliced together with sperm whalebone in place of what's missing.
И чтоб земля родная меня живого не носила.
And may my home soil not carry me alive.
Достаем из этой шляпы живого, прекрасного, 100 % кролика.
Out of this hat here, a live, beautiful, 100 % pure bunny.
Мы не потерпим ни одного живого мужчины в этом доме
No living man will ever be tolerated in this house.
Я в первый раз видела живого убийцу!
This is the first murderer I see!
Чикаго... ничего живого между...
Nothing left alive between here and there.
- Мама Вер, а разве можно спорить вот так, на живого человека.
Mum Vera... How is it possible... To bet on a human being?
Вы использовали живого человека!
You've used up an important human being!
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека.
Least of all could it have been that my fancy, shaken from its half slumber, had mistaken the head for that of a living person.
Значит, вы полгода получаете за квартиру и с мёртвого, и с живого.
So for the past six months, you've been collecting rent from the dead... and from the living as well.
Мы нашли одного все еще живого человека Когда пошли хоронить жертв бойни.
We found one man still alive when we went to bury the victims of the massacre.
Я пошел туда за телом, которое там должно было быть, но увидел его живого.
I went to where the body should have been and there he was alive.
А ставить капкан на живого человека не следовало.
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
Ни одного живого места, все сплошной синяк.
He had been beaten blue.
Мы по ошибке уже похоронили одного живого.
We buried one alive by mistake.
Джентельмены, вы же не проверите слову какой-то машины, когда у вас есть слово живого человек.
Gentlemen, you're not going to take the word of a mechanical device over that of a man.
Сначала - Маккой и "Алиса в Стране чудес" в месте, где предположительно нет ничего живого.
First it was McCoy's Alice in Wonderland, where there was supposedly no animal life.
Эта штука становится все сильнее, впитывая энергию любого живого существа.
The thing got a huge intake of energy. The very substance of it seemed to be coming alive.
И сто тысяч за живого.
And 100,000 alive.
Судя по показаниям приборов, больше там нет ни одного живого существа.
As far as the instruments can make out there is nothing else down there that's alive.
Капитан, сканер показывает наличие на планете живого объекта.
Captain, scanners now report a life object on the planet surface below.
Живого существа там нет.
There is no living being there.
Ничего живого, в привычном смысле.
At least no life as we know it.
Снять кожу с живого человека.
[Mick] Being flayed alive.
Жаль, что нельзя присоединить живого клингона.
It's a pity we can't include a live Klingon. That would just about wrap...
Искушение живого тела слишком велико.
Temptations within a living body are too great.
Мы обнаружили, что существо, которое разрушило звездолет "Интрепид" и систему Гамма 7А, - невероятно огромное, но простое одноклеточное, энергия которого разрушительна для всего живого.
We have established that the thing which destroyed the USS Intrepid and the Gamma 7A system is an incredibly huge but simple cellular being whose energies are totally destructive to all known life.
Они от курса приблизительно на восемьдесят миллионов миль - не может быть никого живого на той штуке.
It's off course about eighty million miles - there can't possibly be anyone alive on that thing.
Никогда я не видел такого живого, оголённого, беззащитного человека. Он говорил о добре и зле, что люди чаще бываю плохими, чем хорошими. Это все ужасно взволновало Аллена.
A few times have I ever seen anyone so alive so exposed and he said, he kept talking about good and bad and people more bad than good and that kind of thing, really got Allen excited
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
How can I make your flesh know how it feels to see all those who are like you, and only because they are like you, despised, slaughtered, and even worse, denied the simplest bit of decency that is a living being's right?
- Кирк слушает. Джим, я только получил сильный сигнал о наличии живого существа.
Jim, I just got a life-form reading of tremendous intensity.
- То и значит. Показатели были в норме, а потом я зафиксировал волны живого существа.
All levels were normal and then I get this biological surge of life-form registering.
И живого места не осталось.
They call it the Raume. What a massage job this got.