За угла traducir inglés
162 traducción paralela
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды...
When we were kids, I used to jump out behind corners, and one time...
Но стреляли из-за угла, откуда-то спереди.
But the shot came from around the corner, from in front of me.
- Выглядывает из-за угла.
- Peeking around the corner.
А машина выехала из-за угла и сбила её.
A car came round the corner and knocked it clean over.
Если ты и был крутым, то во времена царя гороха. Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Maybe you were a man once - in my grandma's time.
Ты выглядывал из-за угла.
You watched out of the corner of your eyes.
Хотя, здесь все-равно не видно из-за угла.
Oh, never mind. It's such a corny line anyway.
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
Suddenly, an old woman I knew very well came round the corner.
Приготовились! [Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.] Взялись за веревку!
Stand by!
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
But quick as a shot came the sickness. Like a detective who'd been watching around the corner and now followed to make his arrest.
богатырский храп из-за угла
BARNABA SNORES
Он вышел из-за угла, увидел архиепископа и бросился к нему, чтобы получить благословение. И случайно убил его своей головой.
He rushed towards the Archbishop, head bowed, in order to receive his blessing... and, er, unfortunately killed him stone dead.
Если из-за угла появляется мужчина, тебе повезло, если это женщина... нет.
If the person who appears from behind "the corner is a man, I'll be lucky" "If it's woman," it means bad luck
Итак... Да, я стоял вон там, когда то парень появился из-за угла...
- I was standing here and this guy came haring round the corner...
Я увидела одного мужчину, он выбежал К парковке из-за угла Книжного хранилища.
I saw this one man running from the corner of the Book Depository to the parking lot.
Вы с ним познакомитесь, когда он выйдет из-за угла.
You will meet him as he comes around that corner.
Прекратите снимать из-за угла, засранцы.
Quit snooping in the'hood, fuckface!
Я видел, как ты выбрался из люка и появился из-за угла.
I saw you come out of that hatch and go around the corner!
Я должен был бы поверить что однажды на улице какая-то неведомая сила заставит меня повернуть не налево, а направо и в этот момент из-за угла появится автомобиль с женщиной моей мечты у него лопнет шина...
Then I must believe that some day I'll be walking down the street, and some unknown force will make me turn right instead of turning left and at that moment a car will and blow a flat...
Люди выскочат из-за угла и закричат : "Сюрприз!",..
Bunch of people are gonna jump out of a closet and yell, "Surprise!"
И тут из-за угла вываливает этот гризли.
And then round the corner came this wallaby.
- Из-за угла вышли два Джаффа.
- Couple of Jaffa came around the corner.
А что, ты всё время будешь пугать из-за угла?
Why? Will you keep leaping out at me?
Оружие заряжено. Если из-за угла появятся тощие, прикрывай нас.
You're locked and loaded you watch our backs
Я выехал из-за угла и тут появился он.
I came around the corner, and there he was.
Давай пирдержим это для твоего отца и раскрасим его из-за угла? "
Let's stick it to your dad and paint him into a corner "?
Как только блестящий увалень выйдет из-за угла он зацепиться ногой за шнур шнур потянет рычаг рычаг отпустит самую упругую резинку в мире которая зашвырнёт пузырь с машинным маслом прямо в него и ПЫЩ!
See, when Chrome-Dome steps around the corner, his foot tugs the string. The string trips the lever the lever releases the mother of all rubber bands which sends a balloon-load of motor oil flying right at him, and BOOSH!
Ты выглядываешь из-за угла задом вперед?
You going around the corner ass first?
Видишь, когда выходишь из-за угла, и вдруг перед тобой возникают краны,..
See When you come around the corner? And the cranes appear out of nowhere?
И какой-то жуткий мужик баклажанового цвета выходит из-за угла с чашкой говяжьего бульона в руке,... в полосатом костюме и говорит...
This is ça, your potential... But look at these guys who use it, who use it really,
Машина парня выскочила из-за угла и сбила ее.
A guy came barreling around the corner and just hit her.
Развивается ли мой халат, когда я выхожу из-за угла?
Does my coat sweep when I go round a corner?
Прямо как мешком из-за угла огрели.
That was way inconsiderate.
моменты проходят, а из-за угла этих моментов уже выглядывает жестокий, небритый засранец, имя которому - реальность.
moments pass, and lurking just around the corner from those moments is a cruel, unshaven bastard named reality.
Как только я вышла из-за угла, поймала твой взгляд, и ты сразу прикрылась этой штукой.
It's just I came round the corner, I caught your eye, and you were like this.
Но должен вас предупредить мисс Бадж, что мы мало что можем сделать со шрамами от нефректомии из-за угла, под которым делается разрез.
Though I have to warn you, Miss Budge, there's very little we can do with a nephrectomy scar because of the angle at which the incision is made.
Я спускаюсь, выхожу из-за угла.. И... сим - салабим...
I climb off, walk around the corner, ta-freaking-da.
Но, как видно из отчета, капли крови явно указывают направление противоположное тому, в котором, как мы знаем, убегал Родриго. из-за чего невозможно... Однако, те капли крови на самом деле были брызги от удара под углом 90 градусов которые изменили форму из-за угла наклона пола.
but as you can see, the low-velocity blood drops clearly point in the direction opposite to that in which we know rodrigo to have fled, which makes it impossible - - except those low-velocity drops were revealed to actually be 90-degree passive drops
- К ним привыкаешь. - Предположим, что сейчас Кайл появится из-за угла.
- And yes, my wife was a Scorpio.
Ты же не знаешь, когда твоя будущая любовь повернет из-за угла.
you never know when the next love of your life is right around the corner.
Бедный парень поворачивает из-за угла и находит ее целующуюся с кожаным папочкой.
Poor sucker came round the corner, catch her sucking lips with leather daddy.
Ронон должен выйти прямо из-за угла... сейчас!
Ronon should be coming around the corner towards you... now!
- Но в прошлый раз Вы появились из тёмного угла за очагом.
But last time you appeared out of the dark corner behind the fireplace.
- Следите за Гарзахом с того угла.
- Watch for Garzah from that angle.
Они ходили взад и вперед, вдоль стены. Иногда до угла, но никогда не заходили за него.
They moved up and down the wall, rarely reaching the corner, and never going past it.
Но вдруг слышим отчаянные вопли из-за угла.
Suddenly we heard desperate twitterings from around the corner of a corridor
[Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом. ] Остановитесь! [ Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.]
Halt!
Я выпустил носорога, он шел за мной до угла.
I turned out the rhino.
Насколько вы видите, с этого угла мне трудно увидеть, что там за окном, машина движется очень быстро.
Well, as you can see, from the angle that I'm at... it's, uh... it's pretty hard to get a look into the window. I mean, this baby is moving fast.!
Но теперь, понимаете, в дождь или туман, из-за этого нового угла и там еще эти новые...
But now, you see, when it rains and when there is fog, and with this new angle and they've got these new- - These-
Пока никого нет вокруг, может, возьмёмся за руки и пройдёмся до угла?
That's a promise. It's nice having you pick me up.