За эти годы traducir inglés
738 traducción paralela
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Are you telling me you haven't asked for her after all these years?
Появился ли за эти годы на шведской сцене хоть один актер такой же привлекательный, как я?
Has there, during these 25 years, surfaced a single new man in Swedish theatre, with my masculine charm and sex appeal?
За эти годы она изменилась.
- It's changed since you've been there.
Помню, я подумала, что это первый настоящий отдых у нас с Говардом за эти годы.
I remember thinking that it was the first real holiday Howard and I had had for years.
Это его первый настоящий отдых за эти годы и первые два дня, которые он проведет без своей работы.
It's his first real holiday for years and he has to spend the first two days of it working.
Трупов я видел за эти годы достаточно.
I've seen enough dead bodies over the years.
Восемнадцать лет. И ни одного несчастного дня за эти годы.
Eighteen years old and she never had an unhappy day in any one of those years.
За эти годы все мои друзья, все мои последователи ушли.
Through the years all my friends, all my followers, have gone.
И ни разу за эти годы я не почувствовал малейшего желания жениться на нём.
And not once, in all those years, have I felt the slightest urge to marry him.
Мы все изменились за эти годы.
We've all changed in all these years.
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен.
Now, at depths it generates gases over the years, and these gases are extremely valuable.
Это лучший подарок... который я получила за эти годы.
This is the nicest present... that I've received in years.
Вы видели стольких людей за эти годы...
You've seen so many people in all those years.
Из 300 наших товарищей, осужденных за эти годы, около 200 были обвинены свидетелями, и 100 - комиссией по расследованию военных преступлений.
... about 200 were accused by eyewitnesses... and the other 100 reported by the Allies'War Crimes Commission.
Но за эти годы Элита стала более сильной и теперь они могут потребовать все, что угодно.
But over the years the Elite has become more and more powerful and now they can demand whatever they like.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
I haven't messed things up these last years. You're starting off on a firm foundation.
За эти годы стоимость залога на дом возросла до 8475 гульденов.
The commission and interest due have meanwhile increased to 8470 guilders and 16 five-cent pieces.
За эти годы я вынес много!
I've put up with a lot over the years!
Конечно, он в первую очередь травоядный, но за эти годы успел выучить, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Primarily a vegetarian, of course, but, over the years, it's learnt that anything that moves is wholesome.
Конечно, он питается в первую очередь травой, но за эти годы успел понять, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Primarily a vegetarian, of course, but, over the years, it's learnt that anything that moves is wholesome.
- За эти годы вы забывали хоть на секунду?
- Have you ever forgotten?
Она так достала меня, за эти годы...
She's given me enough over the past few years.
Все-таки я на двадцать лет тебя старше, и много чего повидал за эти годы.
Anyway, it's simply that I've got twenty years on you. And in that time I've seen quite a bit.
За эти годы все туннели были полностью исследованы.
All the passages have been thoroughly explored over the years.
Эта газета истёрлась до дыр в моём кармане за эти годы.
The newspaper's worn away in my pocket all these years.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
Yes, I'm grateful this whole thing's happened because if I had never met you again, I might have gone through life clinging to an image in my mind, a phantom that I'd been drinking to for years, when all the time I had a wonderful reality in my arms.
Мы так много пережили вместе за все эти годы но я не могу думать о тебе отдельно от себя.
We've shared so much together all these years that I can't think of you without me.
За все эти годы я ни разу не видел тебя курящей.
Give me the cigarette.
Прости меня, моя дорогая Синтия. Я стал гораздо хуже... за эти пустые годы.
Excude me, my dear Cynthia... but tonight I'm a little the worde... for many yeard of wear and tear.
Я благодарю вас за вашу заботу, за все эти годы.
I thank you for your generosity over the years
И за все эти годы не встретила никого...
- Well, in all these years haven't you met anyone who?
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
I figure you've got something coming after all these years.
И мы заслужили это за все эти военные годы.
We deserve it after the war years.
Мало нас погибло за все эти годы?
We've lost a lot of our people.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
'All these years you've been playing me for a sucker...'faking evidence.'
За все эти годы...
Talking to yourself, that's all. Get off, go home or something...
Все эти годы я гонялся за призраком.
All these years, i've chased a phantom.
За все эти разрушительные, безумные годы я видел все, что в силах вынести человек.
During all these years of collective madness and self-destruction, I think I've seen everything a man can see.
Варвар, не варвар, но у нас платят отцу за то, что он выращивал дочь все эти годы для г-на Зиги.
Barbara or no, our custom is to pay father for bringing up daughter all the years for Mr. Zigi.
Я еще не купила себе никакой одежды за все эти годы.
I haven't bought myself any clothes in all these years.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
In all those years, I only heard from you once.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
Let me tell you something, Bishop I've been on the wrong side of the law for over 40 years and I ain't been in jail long enough to soften up a chaw of tobacco.
Бьюсь об заклад, ты даже не думал, что за все эти годы дьявол мог бы прибрать меня к себе.
And I bet you that you not even once gave it a thought that the old man could have been taken away by the devil.
Разве ты не простил меня за все эти годы?
Can't you forgive me after all these years? I was frightenend, you must know that.
За все эти годы еще никто не смел жаловаться на мою еду.
In all these years no one has yet dared to complain about my food.
Я ни разу не опоздал и за все эти годы ни дня не пропустил.
I've never been late or missed a single day's work in all these years
Ты совсем не изменился за все эти годы.
You haven't changed in all these years.
Люди начали думать, что она была замужем за статуей все эти годы, пока ухаживала за ней.
People have begun to think she was married to the statue, all these years she's been tending him.
Но за все эти годы я не предал тебя.
But for all these years I did not betray you.
Все эти годы я чувствовал... что из-за меня в нашей семье что-то не так.
I've always blamed you for dragging her down all these years. It was me. No, Frank.
И за все эти годы вы не нашли времени прочесть такую тонкую книгу?
And you didn't have the time to read a book so thin?
за эти 42
за этим 27
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20
за этим 27
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20