Забытое traducir inglés
89 traducción paralela
В какое богом забытое место?
For what godforsaken place?
Таксисты обычно возвращают забытое.
These taxi men are pretty good at turning things in.
Я - одинокое забытое всеми деревце оливы.
Want to forget the olive branch that it has ever stopped
Вы можете объяснить, почему он выбрал это Богом забытое место?
Could you tell me why he chose such a secluded place? He knows why. I'm not saying he doesn't.
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика " ападной спиральной ветви √ алактики находитс € маленькое забытое Ѕогом желтое солнце.
'Far out, in the uncharted backwaters at the unfashionable end'of the Western Spiral arm of the Galaxy,'lies a small unregarded yellow sun.
Это - богом забытое место в самом центре пустыни Калифорнии.
It's a god-forsaken spot on the roof of the high desert in California.
Грубое, забытое Богом место.
It's as though it were godforsaken.
Забытое, пока не возникнет необходимость, и тогда оно сразу превратится в мысленный образ.
Forgotten until the need arises when it will spring instantly into mental view.
Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
I'd realize I was the same old Sabzian... desperate for a little pocket money so he could get home to that godforsaken place.
Ты можешь вытолкнуть их из самолета, можешь столкнуть со скалы, можешь послать их на смерть в какое-нибудь богом забытое место, но у тебя нет права унижать их.
you can push them out of a plane, you can march them off a cliff, you can send'em off to die on some godforsaken rock, but for some reason, youcan't slap'em.
Раз в месяц Тебе напоминать я должен забытое?
I must Once in a month recount what thou hast been, Which thou forget'st.
приплыл обратно в это богом забытое место.
swam back to this godforsaken place.
Я и Правительство расходимся во многих пунктах, вот, скорее всего, почему меня послали в это богом забытое место.
The government and I don't agree on a lot of things, which is probably why they sent me to this godforsaken place.
Вы помогли мне вспомнить забытое, дальше я справлюсь сам.
Now that you jogged the old memory loose, I can take it from here.
Сегодня москвичей разбудило забытое ощущение тепла... так как миллионы галлонов горючего... были обнаружены под зданием Третьяка.
Moscow woke today to the forgotten sensation of warmth... as millions of gallons of heating oil... flowed from a storage depot discovered beneath Tretiak's riverside mansion.
Да, некоторые говорят, что это забытое искусство.
Yes, some would say that is a lost art.
Нужно какое-то движение воздуха, хотя бы забытое чувство.
A vortex. Forgotten emotions beginning to move.
Он значит "Привет, незнакомец, пожалуйста, закрой меня в своей тачке, отвези в богом забытое место и прикончи там".
"Please lock me in your car, Drive me to god knows where and murder me."
А он просто каждый раз избавлялся от них. Отдавал в какое-то Богом забытое место.
And all the time he was dumping them, his own children, in some godforsaken place.
Здесь? Это же забытое богом место.
This is the end of the world, darling.
Тогда зачем вам это Богом забытое место?
Then why visit that lost hamlet?
Должно было случиться нечто важное, из-за чего ты бросил все и привез нас в это Богом забытое место!
- You gave up your livelihood our source of income on a formality. That some very great matter must have happened to make you uproot us all, dragging us up to this God-forsaken place!
Их может расстроить любая мелочь забытое выражение признательности перед ее друзьями, или требование разделить счет в ресторане, не смотря на то, что это справедливо.
'They can get upset at the slightest thing -'forgetting to acknowledge them in front of one's friends,'br insisting on splitting a restaurant bill, even though that's only fair.
Это всего лишь забытое право?
Is it all but a forgotten right?
Я знаю, насколько ты рассержен, Лекс. Из-за этого гнева ты позволил им поместить меня в это забытое богом место. Но сейчас уже слишком поздно что-либо менять.
I know how deeply angry you are Lex you let them put me in this God-forsaken place because of that anger but it's too late to change anything now
Разве это выход - уехать в богом забытое место?
Getting off the beaten track isn't always so good.
Джентельмены. Есть одно забытое слово.
Gentlemen, there is a forgotten word.
Это не первая моя необходимость, но, ведь, именно из-за него я попала в это Богом забытое место.
That's not exactly my first order of business but it is the reason I fell into this godforsaken hellhole in the first place.
Достанем старый рецепт Гюсто, приготовим какое-нибудь забытое блюдо...
Just pull out an old Gusteau recipe, something we haven't made in a while...
Забытое любимое блюдо шефа, "сладкое мясо а ля Гюсто".
A forgotten favorite of the chef's, sweetbread à la Gusteau.
Почувствуйте то, что делает вас вами скрытое и забытое.
Feel around for anything that makes you what you are... the hidden and the forgotten.
Записки, телефонные номера, что-то, забытое между страниц... Их истории...
Notes, phone numbers, odd mementoes slipped between the pages and then forgotten.
Беднейшее, забытое богом место Но здесь можно найти подлинный брильянт.
It's the most poor and forgotten place where one can find the real diamond.
Но кучка чуваков, так, они передали это почти забытое знание сквозь века.
But a bunch of dudes, right, they totally passed this far-out knowledge down through the ages.
- Шут, я - Король. Я собираюсь сослать его в самое забытое место на Земле.
I'm going to have him exiled to the farthest corner of the world.
Ты пробудила во мне, забытое чувство кротости я думал, одно давно умерло, и глубоко погребено.
You brought out a gentleness in me that I thought was dead, gone.
Забытое волшебство!
Lost Magic!
Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место!
Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place!
Казалось, они знали забытое искусство довольствоваться малым.
'They seemed to know that lost art of being happy on little.
Как вы-то, ребята, умудрились найти это Богом забытое место?
How did you guys manage to find the road less traveled?
А это значит, что ты сотрудничаешь с нами или мы отправим твою задницу в тюрьму в богом забытое место с большим количество песка и неуважением к правам человека.
It means you play ball with us or we ship your ass off to prison in an undisclosed location with a whole lot of sand and very little regard for human rights.
Забытое искусство.
It's a lost art, really.
Это давно забытое искусство, как ручная работа... чёрт.
"It's a lost art, really. " Like handjobs. " Shit.
И так Дафни загрузила множество экстрасенсорных изображений и теперь она полностью наверстала забытое.
And so Daphne downloaded a host of extrasensory images, and now she's completely caught up.
Ну, как говорится - новое хорошо забытое старое.
- Well, you know what they - something old, something new, something borrowed, something beige. Wrong.
Немного забытое место, чем бы оно не было
Bit neglected, wherever it is.
Я бы и не пошла в это Богом забытое место.
I wouldn't go, not to that godforsaken place.
Я хочу выйти замуж за Феликса, и покинуть это Богом забытое место.
I want to marry Felix, get away from this Godforsaken place.
Богом забытое?
Godforsaken?
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
Забытое.
It's cold.