Заголовки traducir inglés
327 traducción paralela
Мы у последней черты, Заголовки газет несут
We've reached a deadline A press headline
Я как-то сел однажды, и главные заголовки отпечатались на моих белых штанах.
I did it once, and the headlines came off on my white pants.
Вы когда-нибудь видели лица этих американцев, когда они читают заголовки?
Do you ever look at the faces of these Americans as they read the headlines?
- Хочешь просмотреть заголовки, Чарльз?
- Want to look at the headlines, Charles?
Ага, видел заголовки.
Yeah, I read a headline.
Метровые заголовки.
Headlines three feet high.
Каждый раз, как появляются заголовки в газетах.
Every time there's a headline case.
Завтра заголовки газет будут пестреть новой историей.
Tomorrow a new case will hit the headlines.
Можешь себе представить заголовки?
Can't you see the headlines?
Как тебе заголовки, парень?
How's the headline, kid?
Неплохие вышли бы заголовки.
Sure would've made attractive headlines.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Even if she got away with it in court, crime of passion, temporary insanity, those headlines would kill her.
Я так и вижу заголовки..
I can see it all now...
Что показывают эти заголовки из газеты МПМ "Журнал моряка".
As these headlines from its newspaper, the "Seafarer's Log", show.
И все эти ужасные заголовки, разве они не чудесны?
And those terrible headlines, weren't they wonderful?
А когда наши потери на фронте исчисляются тысячами, заголовки гласят :
But when thousands of soldiers get killed on the front, the headlines say :
Главе столь важной газеты стоило бы проверять заголовки, прежде чем отправлять номер в печать.
It would be enough to dismiss him. Bah! The boss of such an important newspaper should really sanction the headlines before the paper goes to print.
"просьба"... с этого момента вы будете согласовывать свои заголовки со мной. Ну, журналисты иногда забывают о политическом аспекте... своих - безусловно благих - намерений.
I have only one demand...'plea'... that from now on you'll coordinate your headlines with me.
Благодаря этому смерти Картрайта и Брайана не попали в заголовки "Лондонских сенсаций".
That kept the deaths of Cartwright and Brian out of London Sensations'headlines.
Я уже представляю газетные заголовки "Крупный предприниматель брошен невестой в день свадьбы"
I can already picture the headline "High-profile businessman dumped by fiancée on his wedding day"
Просто заголовки, без деталей.
Just headings, not details.
Можешь прочитать мне эти заголовки?
Would you read these headlines to me?
Я на самом деле заслуживаю громкие заголовки.
Besides, my arrogance really deserves the headlines.
Я видел заголовки, когда мы выходили.
I saw the newspaper headlines as we came away from the court.
Одни заголовки чего стоят!
"Politics Pollute Police!"
У меня нюх на заголовки. Если б у тебя был нюх, ты бы был главным редактором, Коко.
If you had style, you'd be the editor instead of me.
Возьмём, например, заголовки лос-анджелесской газеты "Экзаминер" за 9-ое мая 1910 года :
For example, look at the headlines in the Los Angeles Examiner for May 9, 1910 :
некоторых случаях нам известны лишь манящие заголовки уничтоженных книг.
In some cases, we know only the tantalizing titles of books that had been destroyed.
Мы же попадем в заголовки желтой прессы.
We'll make The National Enquirer.
Они используют тебя чтобы подобраться ко мне и напечатать громкие заголовки в Нью Йорке.
They're using you so they can get to me so they can make headlines in New York.
А поскольку хороших новостей чем дальше, тем меньше, надо худшим известиям давать смешные заголовки.
God news is becoming ever rarer, let us meet worse news with a smile.
Я попаду в заголовки газет.
I'll make headlines.
И вы, в чьём "багаже" лишь учебники да газетные заголовки, полагаете, что знаете больше меня?
With your background of school books and headlines, you consider you know more than me.
А теперь - заголовки новостей.
And now here are the headlines.
Я представлял себе заголовки :
See the headlines.
Я уже вижу заголовки в голове...
I'm seeing editorials in my head...
Представьте газетные заголовки.
Think of the headlines.
Я уже представляю заголовки : "Женщина нового типа прерывает собрание профсоюзов Кембриджа."
"Nova Mulher Argumenta in the Association of Cambridge".
Представляю себе заголовки :
Imagine the headlines.
Господи, представляю себе заголовки газет.
I can just see the headline now.
Видели заголовки?
You have seen the headlines?
Возможно, вы встретили генерала Чанга в коридоре... но как бы вы ни пытались, вам не узнать, о чем будут гласить сегодняшние заголовки.
You may have seen the general in the hallway just now... but perhaps, with all your jetting around... you've not had chance to peruse today's headlines.
Смени историю, смени заголовки.
Change the story, change the lead.
Но, в конце концов, в газетах стали появляться заголовки о взломанных компьютерных системах.
But hacker arrests were in the media
Привет, детки! Такими были заголовки в день, когда вы родились!
These are the headlines when you were born.
ѕредставл € ю завтрашние заголовки, если они будут : "Ќаш мир стерс €!".
I can see the headlines now if there were gonna be any. "Existence Erased."
Но сэр, каждый раз когда кто-то делает заголовки, метая молнии в эту идиотскую цель.. это только злодейски отвлекает от поисков настоящих решений!
But whenever someone blows thunder at this ridiculous target it only distracts from the pursuit of actual solutions!
Для меня честь быть полезным и уступить вам заголовки газет.
I'd be honored to help and allow you to take the headlines :
Вы знаете, как попасть в заголовки газет?
You know how to do a headlining tour?
Заголовки газет должны быть такими : "Миллионы людей выжили прошлой ночью в Нью-Йорке".
Headline should read, "Millions Survive Night in New York."
Представляю заголовки!
You can have your own headline :