Задело traducir inglés
526 traducción paralela
Куда тебя задело, Кеммерих?
Where'd they get you, Kemmerick?
Она боялась, что его задело что-то, что она сказала ему утром.
She's afraid he's offended at something she said this morning.
Судья, вас задело?
You hurt, judge?
Сильно задело, Блин? Куда он попал?
Are you hurt bad, Flapjack?
Джо! Меня задело!
Joe, I'm hit!
Это задело его за живое.
It hit him right where he lived.
Никого не задело?
Anybody get hurt?
Черт, меня задело в бок.
I think I sprained something.
Это как-то задело Роду?
Has it affected Rhoda any?
Может, задело кость, но ничего не сломано.
Maybe a chipped bone, but nothing broken.
Пулемёты, пушки, ракеты, - ничто её не задело.
Machine guns, cannons, rockets, nothing touched it.
Тебя задело взрывом.
You were hurt in that explosion.
Беги, меня задело. Спасайся.
- What's wrong?
Нет-нет, меня это вовсе не задело.
No, I'm not bothered at all.
Оно нас очень задело.
We were hurt by that letter, Miller.
И потом её задело винтом буксира.
She was hit by a barge.
Ее задело.
Rona!
Чуть-чуть не задело.
That one was close!
Играли с зарядом. Меня задело...
We played with a mine.
Ну меня же не задело.
So what?
Ничего, задело осколком.
Nothing, some shrapnel.
Задело осколком на войне.
Got a touch of shrapnel in the war.
И вас это нисколько не задело?
. Do not you feel shame, doubts, remorse?
Его слегка задело!
He only got winged!
Однажды ее задело, что он не возвращается, очень тонко, но убежденная в своем мнении, она пыталась убедить нас, показать нам и себе самой, что мой отец был больным эгоистичным человеком.
Once it hit her that he wasn't coming back, very subtly, but sure of her own conclusions, she tried to convince us, to show us, and herself, that my father was a sick, selfish man.
- Вас не задело? Разве это не чудесно?
He happens to be a guest here, Arlena, because you just happened to book him in.
Вы уверены, что профессора Краузе задело? Да.
You are certain professor Krauss was hit?
Это задело меня... и я хотел рассказать тебе об этом.
It sticks with me... and I wanted to tell you about it.
Эти камни задело плазменным лучом.
Those stones have been hit by a plasma beam.
Несомненно, только это совпадение и задело меня ; ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить.
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises of the increasing storm, the sound had nothing which should have interested or disturbed me.
Что тебя так задело?
What's biting you?
Оно просто задело нас.
It must have just skimmed us.
Просто покроссил, а у меня такое чувство... это меня сильно задело, короче.
They went over it, and now I feel... that hurt me, you know?
Меня задело, что они нас раскусили меньше, чем за минуту
I was pretty insulted when it just shrugged us off in less than a minute.
Тебя это так сильно задело?
Does it hurt you that much?
- Тебя сильно задело, да? - Да
It's hit you hard, eh?
- Боже, чуть не задело.
- That was a little close.
Почему это так тебя задело, если ты даже не был с ним знаком?
You don't even know him.
- Не задело?
- Are you okay?
Меня задело осколком бомбы в войну.
Took some shrapnel during the war.
Помни... если он намекнет тебе предать меня, притворись, что это тебя задело... потому что он будет тебя проверять.
If he hints that he wants you to betray me, get insulted, because that's his trap.
Тебя это задело?
Did you get hurt?
Ничего важного не задело.
Not too close.
Если бы задело, я бы умерла.
Riggs, if he were that close, I'd be dead.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа.
Another one here that almost hit me and another by the right.
Видимо, его это задело.
Apparently this stuck in the guy's crow.
Тебя задело, Кат?
- Did that get ya, Kat?
Меня здорово задело? Небольшая дырочка подмышкой.
Bad?
Задело вас?
Are you hurt?
Это меня задело.
You said that in a very nasty way.
Очевидно он сказал что-то, что тебя задело.
Come on, kid, let it out,...