Заживёт traducir inglés
340 traducción paralela
Заживёт не скоро. ты сможешь называть меня "мама"!
It's not healing quickly. If that girl becomes mine, if that happens, can you call me "Mother"?
- Нет, я крепкий парень, всё заживёт.
No, I'm a stout fellow, I'll carry on.
Сама заживёт!
It'll heal itself!
Рана заживёт через неделю.
The injury will be cured in one week.
- Просто убежал куда-то, пока не заживёт.
Just gone off to heal himself somewhere.
Шериф, не переживай, заживёт.
Don't you worry about it, Chief. It won't be permanent.
А затем хорошенько отдохни, всё заживёт через несколько дней.
Have a good rest, you'll heal in a few days
Когда у тебя рука заживёт?
When will they remove the plaster? Never.
Ну ничего, до свадьбы заживёт.
Don't worry. It's gonna heal alright.
Ну, скоро у тебя бок заживёт?
And there'd be no Disruption. Is you flank going to heal soon?
Правда, голову всю исполосовали зачем-то, но это до свадьбы заживёт.
Sure, they cut my head up a bit for some reason, but who cares.
Всё заживёт, Дениэл-сан.
Everything can heal.
Ничего, Энди, до свадьбы заживёт!
Where there's no sense, there's no feeling, Andy.
- Это заживёт?
- Will these heal up?
Нет времени дожидаться, когда моя нога заживёт.
There's no time to let my leg heal properly.
- Ну, док сказал, заживёт... со временем.
- Well, Doc says it'll heal eventually.
- Заживёт.
You'll heal.
Если рану промыть, она быстрее заживет!
A clean wound heals much more quickly.
- И что? Как только эта голова заживет, я врежу по ней.
Soon as that head heals, I'm gonna kick it.
Это заживет.
That little memento will settle down.
Не ешьте пряную пищу, иначе ваша рука не заживет.
Do not eat spicy food, or your hand will not heal.
Не очень быстро заживет, но больше ничего. - Кассиани.
Recovery will take time, but there's no cause for concern.
Сейчас мы тебя перевяжем, и ножка скоро заживет.
Safe and sound in just a little bit. Use this ointment.
До свадьбы заживет.
You will be healed before your wedding.
Когда заживет нога - не задержу.
My leg will heal, I won't keep you.
Все заживет при должном уходе.
With care that'll heal.
Вот увидите, ребята... вот увидите, что наш народ так же заживет как в России.
Children, you'll see... You will see children that our people lived than in Russia.
Хорошо, хотел узнать, заживет ли вот это.
Good. Good. I just wanted to make sure you had time to sleep this off.
- Заживет.
- It will heal.
Заживет.
You'll pull through.
До свадьбы заживет.
I hope you used moderation in the beginning.
Через некоторое время заживет.
It gets the skin after a while.
Уверен, к тому времени, как ваша шея заживет, вы будете снова работать и вспоминать об этом с улыбкой. Ни за что.
I'm certain by the time your neck's healed, you'll be smiling at this problem and be back at work.
Не волнуйся, заживет.
Don't worry, I'm fine.
К свадьбе заживет!
You'll be all right by the time you get married.
Ему - легкие обязанности, пока рана не заживет.
I'll request light duties till his wound be healed
- Теперь все моментально заживет.
- It should heal in no time.
Я думаю, что заживет быстро.
I think it will heal quickly.
Знаешь, если поцелуешь, заживет очень быстро.
You know, if you kiss it it heals very quickly.
Так рана заживет намного быстрее.
It should help the wound regenerate.
Это заживет---мазь и помощь Паганини против всего!
It'll heal right up... butter and Paganini help against everything!
Сотня лет пройдет, пока заживет.
Another hundred years before it is healed
Заживет за пару дней.
It'll heal in a few days.
Нога заживёт.
Your leg will be fine.
Твое лицо заживет. Ты будешь выглядеть замечательно.
Your face will heal up.
Да-да, скоро все заживет. И шрама не будет.
Yes, healing very nicely.
Это придает кости прочность, пока она не заживет.
It gives the bone soIidity until it can heal.
Уверен, моя голова заживет, но судя по тому, как протекает эта война, я бы не поставил на то, что кто-то из нас умрет от старости.
My head will heal but the way this war is going I wouldn't bet on any of us living to a ripe old age.
Видеть разочарование в глазах товарищей... Рана, которая никогда не заживет.
See the disappointment in the old man's eyes was a wound that doesn't heal.
Надеюсь, все заживет.
I hope it'll be all right.
Тебе лучше надеяться, что нос этого мальчика заживет до пятничного соревнования.
You'd better hope his nose heals before the meet this Friday.