Заклад traducir inglés
902 traducción paralela
ћожно смело битьс € об заклад, что этот наркотик станет гвоздем программы в этой стране, как это было несколько лет в јмерике.
If you haven't heard of LSD – you will. It's a safe bet that this drug will make headlines in this country as it has for some years in America.
Бьюсь об заклад, что маленькая темненькая допелась со своей долей парней в войну.
I'll bet that little dark one sung her share of fellas into the war.
Бюсь об заклад, вы могли бы мягко протянуть руку... - и коснуться его. А, миссис Марко?
I'll bet you could have reached right out... and touched him, eh, Mrs. Marko?
Бьюсь об заклад, они холодные, как лед.
I'll bet they're as cold as ice.
Бьюсь об заклад, что я не трус.
You bet I dare.
Бьюсь об заклад, ты тоже ощутишь любовь.
It's dollars to doughnuts that you will be falling in love
- Бьюсь об заклад, вам стало легче. - Да, намного легче.
Oh, I am relieved.
Ух, ты! Бьюсь об заклад, что он и на вкус что надо!
Oh, boy, I bet that tastes good.
Отдашь ты восемь шиллингов, что проиграл мне, когда бился об заклад?
You'll pay me the eight shillings I won of you at betting?
Бьюсь об заклад твоя Агнес не отказалась бы.
I bet that Agnes of yours wouldn't turn it down.
Бьюсь об заклад, что делаете он.
I'll bet you do.
Бьюсь об заклад он был бы рад дать вам билет до Калифорнии или до Луны, лишь бы от вас избавиться
I'll bet he'd be glad to get you a ticket to California or the moon, just to get rid of you.
бьюсь об заклад ты так и сказала
I'll bet you told her that.
Бьюсь об заклад, этот здоровяк побьёт рекорд.
I'll bet the big fellow of mine breaks a record.
Бьюсь об заклад, что это Пру.
I'll bet you that's Prew.
Что ж, купцы именитые, давайте биться о велик заклад.
All right, honored merchants, I'll lay you a wager.
Хорош заклад?
Is it a good wager?
Люди вольные, новгородские, все слышали про велик заклад?
Have all of you free men heard that?
Бьюсь об заклад он хорошо дерётся.
I bet he's real rough too.
Бьемся об заклад - не бросишь!
- So do it. You don't dare!
Бьюсь об заклад, ты все еще любишь этого парня.
I bet you still love the guy.
Бьёмся об заклад?
Want to bet?
Бьюсь об заклад, когда он вернется, заставит нас рыть окопы.
I'm betting when he comes back, he'll make us dig more holes.
Бьюсь об заклад, Вы этого не делаете.
I bet you don't.
Бьюсь об заклад, ты могла бы без особых усилий погубить мужчину.
Because I bet you could tease a man to death without half trying.
Бьюсь об заклад, твоя мама знает, где они, и как их получил ты.
I bet your mother knows where the money is and what you did to get it.
Бьюсь об заклад, она замужем.
I'd bet that she's married.
И, бьюсь об заклад, у нас получится!
With the help of the devil, I bet we'll make it.
Бьюсь об заклад, они не понимают японского.
Bet he won't understand my Japanese.
Ну, да-да, друзья среди женщин, что он встречал в публичных душевых, бьюсь об заклад.
Oh, yeah, women friends he met in the public shower rooms, I bet.
И в заклад поставлю честь - у нее учитель есть.
# " I can tell that she was born #
Да, и бьюсь об заклад, что пиво лучше, чем они сейчас прислуживают.
Yeah, and I'll bet the beer's better than they serve nowadays.
Бьюсь об заклад, Ты наконец понял, что не зачем беспокоиться о лазерном спутнике.
I know. I bet you finally decided there was nothing to worry about with the laser satellite.
Бьюсь об заклад, он падал отсюда самое меньшее дюжину раз.
I'll bet we've knocked him off that wall at least a dozen times.
Бьюсь об заклад, не больше сотни.
I bet you he's not paying you more than a hundred.
Мои-то, наверное, все в заклад ушли.
I imagine that all my books are gone.
Об заклад побьюсь, Он не вернется требовать тебя,
And all the world to nothing, that he dares ne'er come back to challenge you ;
Бьюсь об заклад, такого солнца ты еще не видела.
I bet this sun you have not yet seen.
Бьюсь об заклад, попади сюда в ловушку крыса, она б и минуты не выдержала.
I bet Hit here trapped rat, it is used and the minutes did not survive.
Бьюсь об заклад, ты даже не думал, что за все эти годы дьявол мог бы прибрать меня к себе.
And I bet you that you not even once gave it a thought that the old man could have been taken away by the devil.
Да он, ебты, еще всем задаст, бьюсь об заклад.
He dishes it out too, bet your sweet fucking life he does.
бьюсь об заклад, т него даже нет лотерейных билетов "спортлото".
I bet he does not even have lottery tickets, "Sports Lottery".
Бьюсь об заклад, что нет!
I bet you don't!
Бьюсь об заклад, ты можешь это сделать.
I bet you could do this.
Бьюсь об заклад вы таких и не видывали.
Bet you never saw that before.
Бьюсь об заклад, они вернутся.
I'll bet they'll turn up.
Вот весело-то было, как ты с ним раз об заклад на уженье побилась :
'Twas merry when You wager'd on your angling ;
Бьюсь об заклад, работает.
I'll bet it does.
А потом хотели биться об заклад, что дойдете на четвереньках до самых Аллей
You made a bet that you'd crawl back home on all fours.
Бьюсь об заклад, он понимает parlare.
I bet he understands the parlare.
Заклад не был оплачен.
The mortgage hasn't been paid, you see.