Захватывающе traducir inglés
840 traducción paralela
И это ужасно захватывающе.
And it's terribly exciting.
Дживс, в моей жизни никогда не было такой захватывающей погони, и это вы потащили меня в эту поездку, и не вам меня останавливать!
Jeeves, I never enjoyed myself so much in my life. Besides, you got me into this and it's up to you to get me out again. Boss, excuse me.
Звучит захватывающе!
Sounds thrilling!
Звучит захватывающе.
Sounds exciting.
О, захватывающе!
oh, exciting.
Это захватывающе!
It's exciting!
Захватывающе.
Thrilling.
Разве это не захватывающе?
Isn't this exciting?
Это бывает захватывающе.
It can be exciting.
Тема нашего разговора оказалась весьма захватывающей, как роман.
The subject of our conversation has turned passionate, like a novel.
ƒа € никогда в жизни... не слышала столь захватывающей истории.
I don't think in my entire life.... That's the most enthralling story I've ever heard.
О, но это было так захватывающе.
But I thought it was exciting.
Очень захватывающе.
It's very exciting.
Я вне себя от радости, это всё так захватывающе.
I'm crazy with joy, this is so exciting.
Захватывающе! Ах-ха!
Fascinating!
- О, это очень захватывающе.
Oh, all that's very exciting.
Захватывающе.
Exciting.
Думаю, эта игра покажется вам более захватывающей, чем предыдущая.
I think you'll find it a much more exciting game than the one you've been playing.
Это захватывающе, чудесно!
It's exciting, wonderful!
- Это было очень захватывающе.
- That was extremely enjoyable.
Тестирование, видите ли, сэр — это захватывающе!
Testing you see, sir - this is fascinating!
Это так захватывающе.
They're fascinating.
Да... да, это захватывающе.
Yes... yes, it's fascinating.
Это не так захватывающе, но, в основном, законно.
It ain't too exciting, but it's mostly legal.
Это захватывающе.
It's fascinating.
Это захватывающе.
Well, that's fascinating.
Пусть война не кажется интересной и захватывающей игрой.
Don't make war sound like an exciting and thrilling game.
ƒа, захватывающе. ѕревосходна € адаптаци €.
Yes, fascinating. A superb adaptation.
Захватывающе, не так ли?
Ain't it exciting?
На трассе белый флаг для последнего круга этой захватывающей гонки, но победа всё ещё чья угодно.
The white flag is out for the last lap of this exciting race, but it's still anybody's win.
- Захватывающе, верно?
- Exciting, isn't it?
Захватывающе, не так ли?
Exciting, isn't it?
Как это захватывающе.
Well, how exciting.
Потому что это так захватывающе.
Because it's exciting, it's different.
— Это должно быть захватывающе.
- This should be stunning.
Как захватывающе.
How fascinating.
Звучит захватывающе.
That sounds exciting.
Это действительно захватывающе.
This is really exciting.
В следующий раз будет более захватывающе.
The next time will be more exciting.
Я думаю, что это полный бред, но исключительно захватывающе.
I think it's absolutely lunatic, But incredibly exciting.
- Звучит не слишком захватывающе.
- Doesn't sound very exciting.
Это захватывающе.
It feels exciting.
Как захватывающе!
How exciting!
Было просто захватывающе!
That was hairy!
Было захватывающе.
It was real exciting.
Это так захватывающе.
This is very exciting.
Очень захватывающе.
Very exciting.
Мадемуазель Кемпион, мадемуазель Виолетта. У Вашего журнала не могло быть лучшего названия, чем сейчас, - "Новые перспективы". Это так захватывающе для вас обеих.
Mademoiselle Campion, Mademoiselle Violet, his magazine could not have a better name, "The New Prospects", because it must be very fascinating for both, is not it?
Ну, это довольно захватывающе.
Well, it's quite a thrill.
Вот почему я буду такой захватывающей темой для фильма.
That's why I'm such an exciting subject for a movie.
О, как это захватывающе, Сандра.
Oh, how exciting, Sandra.