Злодея traducir inglés
338 traducción paralela
Это всё из-за злодея.
This is all because of Akuzō.
Да, и великого злодея.
- Yes, and great evil.
Не делайте из меня злодея.
Don't make me a villain.
Подвести злодея!
Bring the villain forth.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь, Что мучит тяжко, убивает долго, - Он будет предан ей.
For this slave, if there be any cunning cruelty that can torment him much and hold him long, it shall be his.
Если я не избавлюсь от злодея сегодня, избавлюсь завтра.
If I don't release myself from the Evil one, today it will be tomorrow.
Долго будете мучить злодея?
For how long are you going to torture the villain?
Да, верните сообщника этого злодея и освободите нашего человека.
Yes, recapture this villain's accomplice and let our man free.
Ха, я должен принести извинения за того злодея Тоби.
Ha, I must apologize for that villain Toby. He was telling lies, of course.
— Он не похож на злодея, который убивает людей.
He's not the kind of evil man who would kill people.
Как мне кажется, если бы я со всеми обходился одинаково, у меня была бы репутация настоящего злодея.
In my point of view... if I'd treat everyone alike then I'd look upon myself as a villain.
Убить Монтекки - этого злодея!
Kill that villain Montague!
Ну, защитить себя от бананового злодея очень просто.
Now, it's quite simple To defend yourself - against the banana fiend!
Судьба старалась поддержать злодея Но...
And fortune on his damned quarrel smiled.
Вот голова злодея.
Behold where lies the usurper's cursed head.
Мне не страшна злодея власть :
But I... I scorn you and contempt.
И меч злодея уничтожит!
I'll break the spells of Chernomor!
Ведь рот любого лжеца, как и рот злодея, должен быть хорошо заперт, чтобы он не мог клеветать,
Oh that the lips of every liar could thus be sealed and locked forgood
СОДЭРЖЗТЬ как злодея.
Incarcerate as a villain!
Проходите, пожалуйста. Вот вошел он, не робея, В дом проклятого злодея
Tuttumpezzo erupts, at the home of the bully.
От калеки или злодея нет никакого проку.
A cripple or a wicked one don't do any good.
Нет, Роза. Я избавил землю от злодея.
No, I was just getting rid of trash.
- Разузнать про семью злодея он слышал, что его отец и брат сидели, и он решил узнать, за что.
- To enquire about that villain's family he heard his father and brother were imprisoned, so he went to find out why.
Не кляни меня, мать родная, твое проклятие злодея убило...
Where's your son, that'Casanova'? Come down so we can talk!
Ждёт этого злодея, чтобы свести с ним счёты.
she waits him, her executioner, to get even...
На поле сегодня творится какаz-то суета Три прорыва целующегося злодея Оргэны и великолепное возвращение после травмыДжима Брауна.
We have seen nothing but razzle-dazzle here today... three visits from Morganna the Kissing Bandit... and the astonishing return of Jim Brown.
Это действительно была гибель злодея.
This was indeed the death of an evil man.
Попади в злодея!
Hit the dirt!
- И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- What I find interesting is how your mind gave me the role of the villain.
Гнусный звук! Мой меч Готов злодея на куски рассечь.
How fit a word # Is that vile name to perish at my sword!
Мисс Плющ, вы встретили самого жуткого злодея Готэма.
Miss Ivy, you've just met one of the most sinister men in Gotham.
Чем наговаривать на неё, лучше клейми подлинного злодея.
Instead of heaping scorn on her, put the blame where it belongs.
Сегодня вечером с нами большой фанат бейскетбола, Тони Ноччолино, изображающий злодея Скутера в сериале "Нафиг надо?"
Joining us this evening, big fan of baseketball, Tony Nocciolino, who plays Latino cutup Scooter on the comedy series "What's the Difference?", airing between "Recycled Junk", starring Lisa Campbell,
Настоящего злодея еще предстоит разоблачить.
The real villain in this piece has yet to be revealed.
Вызволить принцессу убить злодея и спасти мир.
Rescue the damsel in distress, kill the bad guy, and save the world.
По росту, по усам я угадал злодея.
He's a respected man here. He's a judge! And it's to him that you would yield?
Уступишь замок ты, чтобы злодея ноги кровь пана моего топтали на пороге? !
When Napoleon takes snuff then you can tell, that for his troops the battle's going well.
Это может превратить Хари Кришну в злодея!
I'm telling you, this could turn Hare Krishna into a bad boy.
Как же звали того злодея из "Трона"?
What was the name of the bad guy from Tron?
Ну, Дмитрий,... сотворению героя... всегда должно предшествовать сотворение его антипода... злодея...
Well, Dmitri. Every search for a hero must begin with something that every hero requires, a villain.
Сотворению героя всегда должно предшествовать сотворение его антипода – злодея...
Every search for a hero must begin with something that every hero requires, a villain.
Сотворению героя... всегда должно предшествовать сотворение его антипода – злодея,
Every search for a hero must begin with something that every hero requires, a villain.
Взгляните на глаза злодея.
See the villain's eyes?
- Более похож на кровососущего злодея.
- More like a bloodsucking fiend.
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Through the combined intuitive powers of Mystery Inc we've discovered the real villain is, in fact, Scrappy Cornelius Doo who sadly was corrupted by the power of the Daemon Ritus.
Красотка в костюме злодея из Стар Трека по правую руку от своей госпожи личный адвокат О-Рен Ишии, её лучшая подруга и первый заместитель.
The pretty lady to O-Ren's right, who's dressed like she's a villain on "Star Trek," is O-Ren's lawyer, best friend, and second lieutenant.
Так Венди впервые увидела злодея, который постоянно фигурировал в её историях.
Thus Wendy first laid eyes on the dark figure who haunted her stories.
О, я думаю, что он больше всего похож на большого злодея. Практически непобедимая демоническая штука, которая почти убила нас всех перед тем, как он устроил представление сегодня ночью в стиле "Цирка огня".
Oh, I believe he was referring to the big, bad possibly invincible demon-y thing that nearly killed us all before he ringmastered tonight's Cirque du Flambe.
Мы поймали злодея!
Get away, you beast!
Вы карикатура на злодея!
You come right out of a comic book!
Я-то ничего не портил, не делайте из меня злодея.
I'm not the bad guy here.