И так далее и тому подобное traducir inglés
85 traducción paralela
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
This is the same genuine, magic, authentic crystal used by the priests of Isis and Osiris in the days of the Pharaohs in which Cleopatra saw the approach of Julius Caesar and Marc Anthony. And so on, and so on.
28 лет, разведена и так далее и тому подобное.
28 years old, divorced form your husband and a few other details.
И так далее и тому подобное.
And so on.
Товарищ инспектор, прошу Вас отобедать у нас, чем Бог послал. В этот день Бог послал на обед бутылку зубровки, домашние грибки, черной зернистой икорки, форшмак из селедки, украинский борщ, курицу с рисом, фрукты и так далее и тому подобное.
what God has given... and the like.
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное. А теперь, не говори мне, что всё это..
Now, don't tell me you think this is all the work of little Don Segretti.
Искренне Ваш, и так далее и тому подобное...
Sincerely et cetera.
ƒжеффри ЋебовскиЕ — тепени "хонорис кауза", и так далее и тому подобное.
- "Jeffrey Lebowski." -... citations, honorary degrees, et cetera.
Я думала, что у тебя с подружкой серьезные и значительные отношения. Нужные вам, ля-ля-ля и так далее и тому подобное.
I thought you had this girlfriend... and it was this significant... you know, mutually fulfilling relationship.
Я также сообщу, что мы очень опечалены сложившейся ситуацией, и так далее и тому подобное.
I'll also put out a statement- - We're all very saddened by the turn of events, et cetera and so forth.
Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
This is an illusion of reality, of our hope for the future, our beautiful belief, so on and so forth, how dreadful!
Спасите Землю и так далее и тому подобное. Пока.
Save the Earth, et cetera, et cetera.
И так далее и тому подобное.
Blah, blah, blah.
Тэйлор жаловался на обработку баков, а Патти приготовила пирог с изюмом, и так далее и тому подобное.
Taylor's yammering about septic tanks, ans Patty made her raising cake, and everything's just going along.
Ѕретон, да, а также ѕерет и так далее и тому подобное.
Breton, yes, and boinked by Peret, and blabbity-blabbity-blah.
Куда пойдёшь ты, туда же и я " и так далее и тому подобное.
Where you go, I will go, " et cetera, et cetera.
Что она боролась с посещавшими её демонами и нашла избавление в смерти. И так далее и тому подобное - пустые слова.
she fought against devils and released the life when she died.
И так далее и тому подобное.
And so on and so forth. Hmm.
И так далее и тому подобное.
Et cetera, et cetera.
О ней не стоит волноваться. Все было запечатано по протоколу и так далее и тому подобное.
Do not worry, and'was all sealed according to the protocols BSL-3 and so on and so on.
И так далее и тому подобное.
And so on and so forth.
И в это нет ничего необычного. Вот только та компания принадлежала другой компании, а та, в свою очередь, еще одной, и так далее и тому подобное...
a numbered corporation and there's nothing unusual about that, except that that company was owned by another company, and that was owned by another company, and so on and so on...
Непредставление уведомления о банкротстве, вооруженное нападение, штрафы за парковку, и так далее и тому подобное... 8,5 лет!
Failure to file bankruptcy, assault, parking tickets, bla bla... 8.5 years!
Если, вы нарушите секретность, последует наказание, и так далее и тому подобное.
If you violate the secrecy penalty law, et cetera.
— пасибо, и так далее, и тому подобное.
Thanking you, " and so forth, and so forth.
Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
Slot machines, et cetera, et cetera.
Убийства, яды, и так далее, и тому подобное.
Murderess, poisons, et cetera, ad infinitum.
Не стану от вас скрывать. Воспоминания молодости, аромат увядших цветов и так далее, и тому подобное.
Memories of youth the scent of faded flowers, etc.
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
I must now consider myself under arrest, unless in the presence of the most senior fellow officers presently available I give satisfactory answer to those charges which you now bring, et cetera, et cetera.
И так далее, и тому подобное.
Etc, etc.
Наказание, моральное осуждение и так далее, и тому подобное.
Indecency, shame, sin, culpability, moral, hell, etc etc
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Nibbling the ear lobe, kneading the buttocks, and so on and so forth.
и так далее, и тому подобное...
und so weiter, und so weiter- - ah...
Мечтаю испить меду из ваших подмышек - и так далее, и тому подобное...
"I hope this answers your inquiry in the matter of 14 Stanshall Avenue. " I yearn to drink clarified butter from your armpits. " Etcetera.
И так далее, и тому подобное.
And so on, and so forth.
Что дает тебя право ходить везде беспошлинно и беспрепятственно и так далее, и тому подобное... бла-бла-бла...
May you have everything you the opportunity to move thy will, without exception or restraint y cetera, so on... blah, blah, blah...
и Майя поражала тем, как встречала их... представляла, рассаживала и тому подобное, и так далее.
And Maya was wonderful at meeting them at the door... and introductions and seating them, and so forth and so on.
Hу, и так далее, и тому подобное, если Bы подпишите.
Blah, blah, blah, blah, et cetera, et cetera. If you will sign...
Кожа, и так далее, и тому подобное.
Skin, uh, et cetera.
И так далее, тому подобное.
On and on and on.
Жак Клюзо, вверенной мне властью... назначаю вас инспектором... со всеми... ну, этими и так далее, и тому подобное.
Jacques Clouseau, by the power vested in me I hereby appoint you full inspector with all of the...
Маленькие мальчики сосут у ихних пидоров, и так далее, и тому подобное...
Little boys sucking on their peckers, et cetera and so forth...
Прямое доказательство расстования и так далее, и тому подобное.
With all the arguments of separation, and so on and so forth.
И так далее, и тому подобное.
And so forth and so forth.
И так далее, и тому подобное.
Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah.
или "Джон и Пол - главные в группе" и так далее, и тому подобное.
But I say, "No, no, no, it's a square."
В заявлении в прессу говорится : Что мы не личности, а политическая партия, сосредоточенная на реальных проблемах возрождения страны, во времена экономических трудностей, и отсутствия сенсуализма, и так далее, и тому подобное.
Press statement from us saying that we're a party of policy not personality, concentrating on the real issues of getting this country back on track in times of economic hardship and not tabloid sensationalism, et cetera, et cetera, et cetera.
Понимаете, я спасаю корабль, одно событие перетекает в другое, которое перетекает в тысячу других событий, и так далее, и тому подобное.
You see, I save a boat, one thing leads to another, which leads to another thousand things, and yada, yada, yada.
Что это за ливень с безоблачного неба? Ну и так далее, и тому подобное.
How does this suddenly drop out of a clear blue sky? " Et cetera, et cetera.
Люди с зависимостью, от алкоголя ли, травки ли и так далее, и тому подобное... Я вот, к примеру, дрочу.
An addict, unlike most people, once they start drinking, smoking or doing whatever it is they're addicted to- - jerking off for me.
А потом говорим, дескать, извините, остаться не можем - у нас билеты на руках и так далее, и тому подобное.
Exactly. Paint a picture, but unfortunately, we can't stick around because we've got a flight booked, et cetera, et cetera.
Мне всё ещё нужно собрать суд по кусочкам и так далее, и тому подобное, но...
I still have the shattered pieces of a trial to pick up, et cetera, et cetera, but, um...