И тогда я понял traducir inglés
225 traducción paralela
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
But when I did, I suddenly realized that here was not only an indispensable member of the organization, but a screen personality whose possibilities nobody around the place had ever noticed.
И тогда я понял, что просьба моя была совсем не о пустяке, не о попутном кивке узнавания,
Then I knew that the sign that I had asked for was not a little thing not a passing nod of recognition
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
Then I realized we're the same kind of person.
И тогда я понял, что Бога не существует.
I understood then and there that... God couldn't exist.
И тогда я понял...
And what I realized was I...
И тогда я понял, что от совести мне не будет никакой пользы.
I knew then that my conscience would be useless to me.
И тогда я понял, что все это было обманом.
And I knew right then this whole thing was a fraud.
И тогда я понял, что всегда буду их другом.
And then I realized I'll always be their friend.
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
I saw then that my father's only fear was that his son would follow the same road.
И тогда я понял.
This time I understood.
И тогда я понял... это потому, что она заставляет тебя нервничать.
And then I realized it's because it makes you nervous.
И тогда я понял почему именно их называют радиочасы.
And then I realized, that's why they call it a clock radio.
И тогда я понял, что Кимберли чья-то дочь.
So then I realized that Kimberly is some guy's daughter.
И тогда я понял, что ошибся.
Then I realized we'd screwed up.
Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
I thought that Favell was with her, and I knew then that I couldn't stand this life of filth and deceit any longer.
Я видел. Тогда и понял, что все кончено.
- That's when I figured it was all over.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
That's when I realized how frustrated he was... so frustrated, that he was becoming more and more obsessed.
"Четыре дня я ждал, когда же смогу её увидеть, и тогда понял, что ничего в жизни не хочу сильнее и больше."
"I had waited four days to be able to see it... " and immediately I knew that I wanted nothing but that, " nor in bigger quantity.
Я и тогда не понял что это означает.
I don't know what it meant then either.
Я тут посмотрел 4 серии Лесси и только тогда понял, почему мохнатый не разговаривает!
Listen, I watched four episodes of Lassie before I figured out why the little hairy kid never spoke!
И я понял... что если посадить голову на петлю, просто на маленький деревянный штифт, тогда утка, катясь вперёд, будет клевать землю.
And I realized... if you put the head on a hinge, just a little wooden dowel... then the beak would peck at the ground when it pulls forward.
Тогда я заставил себя спуститься вниз и понял, что там нет ничего страшного.
I made myself go down to do some laundry and I found out it's not so bad.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,.. ... и что этот миг не продлится долго.
And I knew just as surely and just as clearly that life is not a work of art and that the moment could not last.
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
I used to be able to cuss and whip a horse like this but your ma showed me the error of my ways.
Я все еще могу припомнить день, занятий в классе доктора Олафсона по теории транспортации, когда он говорил о том, что тело превращаяется в миллиарды единиц информации, сжимаемых в подпространстве. Тогда я и понял, что здесь нет места ошибке.
I can still remember the day in Dr. Olaf son's Transporter Theory class when he was talking about the body being converted into billions of kiloquads of data, zipping through subspace and I realized there's no margin for error.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
I think always that know her very much So, I begin to read the diary that mother writes
И именно тогда я понял правду.
And that's when I discovered the truth.
И тогда я понял, что его больше нет.
That's when I knew he'd gone.
Марток повернулся пожелать мне удачи и тогда он понял, что я планирую... он увидел это в моих глазах.
Martok turned to wish me success and then he saw what I was planning... he saw it in my eyes.
Твои... действия на "Ротарране"... тогда я думал они были предательскими, но я понял, что твоим намерением было напомнить мне о моем долге как солдата Империи и воина.
Your... actions on the Rotarran... at the time, I thought they were disloyal but I have come to realize that your intention was to remind me of my duty as a soldier of the Empire and as a warrior.
Но когда ты пришел ко мне в слезах и попросил вмешаться, – – тогда я понял, что настала пора решительных действий.
When you came to me in tears and asked me to intervene, then I realised this was not a matter to be trifled with.
и именно тогда, в тот день, 4 апреля 1977 года я понял, что любовь способна производить изменяющие ум химикаты.
And right then, on that day, April 4, 1 977 I knew that love could produce mind-altering chemicals.
Тогда я и понял, что они не смогут выполнить план побега.
It was then that I realised they would not be able to execute the escape plan.
Ну так вот. Я понял, что ничего у меня с ней не выйдет. И тогда я применил свое тайное оружие.
Anyway, I can see I'm not getting anywhere with her, so what I do is, I use my secret weapon.
Тогда я понял, что на самом деле нахожусь в долине смерти, и все вокруг меня мертвы.
And then I realize I'm actually in, you know, the land of the dead. And everyone around me was dead.
Однажды я понял, что она слышала все мои рассказы, а я слышал все ее, и вот тогда она перестала быть милой и начала есть.
One day we just realized that she had heard all of my stories... and I had heard all of her stories... and, well, that's when she stopped being nice and started eating.
Тогда я понял, что я - не Господь и Спаситель Иисус Христос.
I realized then that I was not the Lord and Savior, Jesus Christ.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
That day, the Dead Duck Day, was when it all began. That bloke Will just followed us in and I didn't tell him not to. Afterwards, I realized that there was no way I could have been nervous just then because just then I didn't know there was anything to be nervous about.
Тогда я и понял, почему не стану геем :
And that's when I knew I could never be gay.
И тогда ты понял, что я подхожу на роль.
And you knew then I was right for this part.
И тогда я понял, почему Дебби зовёт тебя Солнышком.
HUH!
Вот чёрт, пацан, а я тогда и не понял.
Well, shit, kid, I don't know.
Когда прорвет плотину И тогда я понял почему именно их называют радиочасы.
And then I realized, that's why they call it a clock radio.
Именно тогда я и понял, что мальчик будет сходить с ума от блондинок.
And I knew from this very moment, this boy was a fool for blonds.
Тогда я и понял, что получил знак.
That's when I knew, I'd found my calling.
И как раз тогда, я только понял, " О!
And right at that time, I just realized, " Wow!
Тогда я не понял, что случилось между нами... но и не забыл
I didn't idealize what happened but I didn't forget it.
Мэделайн... у нее больше никого не было, так что... Я оставался с ней до тех пор, пока не понял, что она справится. И тогда ушел.
Madeline, she... she didn't have anybody else, so... well, I stayed with her until I thought that she could cope on her own and then I got out.
А потом я понял, что мой главная цель в ощущении и переживании радости, тогда я начал заниматься только теми вещами, которые приносили радость.
And when I really got that my primary aim was to feel and experience joy, then I began to do only those things which brought me joy.
И вот тогда я все понял.
And that's when I knew.
Только тогда я понял, что это попытка достать и уничтожить Интерсект.
Only then did I realized it was an internal strike. To download and destroy Intersect.
и тогда я поняла 46
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
и тогда я подумал 39
и тогда я подумала 21
и тогда что 16
и тогда я сказал 27
тогда я поняла 48
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
и тогда я подумал 39
и тогда я подумала 21
и тогда что 16
и тогда я сказал 27
тогда я поняла 48
тогда я понял 65
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
и того 153
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
и того 153