Игры traducir inglés
11,378 traducción paralela
- Призрак сказал, что вышел из игры. Ты поэтому на него зол?
Ghost says he's out the game now.
- Да, я вышел из игры.
He's right. I'm out.
Он пришел, потому что не поверил, что я вышел из игры.
He came to the club because he didn't believe I was out.
Я выхожу из игры.
I'm getting out of the game.
Но мы оба знаем, что она напоминает стол для игры в кости в Томбстоне, штат Аризона.
But we both know the playing field is tilted like a craps table in Tombstone, Arizona.
Если мне придётся играть в эти глупые игры в одиночку.
If I have to play those stupid games alone.
И потом, в конце игры руку моего соперника поднимали в знак победы, пока я сидел униженный и одинокий, купаясь в злости и поражении.
And then, at the end of the game, my opponent's arm would be raised in victory while I sat, humiliated and alone, bathed in anger and defeat.
Я должен знать правила игры, прежде чем пойти на такое.
I must still know how the game works to be able to do something like that.
Венди больше не играет в ролевые игры?
Does Wendy not role-play anymore?
Самое откровенное, о чём мы когда-либо говорили с Салли, это вовремя игры "Правда или Желание".
With Sully, the deepest stuff we ever talked about was during Truth or Dare.
Слушай, я знаю, что ты вышел из игры, но это куча денег.
Look, I know you're out of the game, but this is a lot of money.
Пэт, нам нужен четвертый для игры.
Hey, Pat, we need a fourth for cornhole.
Похоже, что все те годы из игры "Астероидов"
Looks like all those years of playing "Asteroids"
Я ценю моногамность и доверие, но я фанат честной игры.
While I value monogamy and trust, I'm a big fan of discretion and fair play, and you showed neither of those today.
Да начнутся игры!
Let the games begin!
Я в эти школьные игры не играю.
I don't play this high school crap.
Позже, после игры расскажу.
I'll give it to you later after the game.
Рейчел выбыла из игры, и у меня конфисковали все записи.
So Rachel's out, and they confiscated the footage.
Это правда, что ты планируешь выбыть из игры сегодня?
Is it true that you're planning on dropping out tonight?
В каком-то зале для игры в бинго на Кобб Стрит.
Some bingo hall in Cobb Street, anyway.
Я разрабатываю игры здесь.
I do game apps now.
Закончить формулу, и эти маленькие игры не смогут нас остановить.
Finish the formula, and these little games of ours can stop.
Знаешь, я купил себе гидроцикл, сезонный абонемент на игры "Чикаго Блэкхокс".
You know, I got myself a Jet Ski, season tickets to the Blackhawks.
- Мне нравятся игры.
- I like games.
Да, а она мечтает выйти из игры.
Yeah, but she's dreaming her way out.
Если кто-то играет в игры, просто знай, что конкурс заканчивается, когда я потребую...
If someone's playing games, just know the contest ends when I claim...
Королевские Игры никогда не было просто кулачным боем
The ludum regale was never meant to be just a fistfight.
У меня нет времени играть в игры.
I don't have any time to play games.
Я бы убила эту маленькую шлюху прежде, чем брать у нее уроки игры.
I'd murder the little tart before taking acting lessons from her.
Мы слишком близки, чтобы играть в игры.
We're much too close to play games.
Кратковременное нарушение закона ради долгоиграющей социальной игры.
Short-term legal mischief for long-term societal game.
Пока не выведем из игры окончательно.
Until we take him out of the game completely, you mean.
Мы очень близко к началу игры.
We're much too close to play games.
Возможно, ты сможешь передать своему мужу сообщение от меня и дашь знать, что я больше не намерен играть с ним в игры.
Maybe you can give your husband a message for me and let him know I'm not playing games with him anymore.
У меня была семилетняя дочь, и я знаю все про азартные игры, и я не была уверена, что твой отец изменится.
I had a 7-year-old daughter, and I know all about gambling, and I wasn't willing to take the bet that your father could possibly change.
Окей, я вне игры
Oh, okay, I'm out, I'm out.
Это реально изменит условия игры!
This is a real game changer!
Я думал, что твой бросок был в зоне игры.
I thought your shot was in.
Поиграйте внутри, настольные игры, что-то в этом роде, ладно?
So why don't y'all just stay indoors, play some board games, somethin'like that?
Лучше придержи шляпу, Данди, потому что кое-кто не играет в игры, когда дело касается пинбола.
Better keep your hat on, Dundee,'cause somebody don't play when it comes to pinball.
То, что меняет правила игры... толкнёт человечество на новый уровень.
This is game-changing stuff... kick-starting mankind into a new gear.
В общем в обмен он предлагал нам раскрыть что-то очень важное - что-то новое, что могло бы изменить ход всей игры.
Anyway in exchange he offered to give us something big - something new, something that would change the whole game.
Они ещё не спали, играли в свои игры.
They were still awake, playing their game.
Элис, у меня нет времени на игры.
Alice, I don't have time for games.
Элис играет в игры... пока ты соблазняешь меня.
Alice plays games... while you seduce me.
И он играет в азартные игры.
And he gambles.
- Я говорю это... потому что я изобрел все игры в которые играет Конклав.
- I'm saying it because I'm the one who invented all the games that get played during Conclaves.
Смотри, мы проводили каждую ночь этих прошедших двух лет вместе, играли в настольные игры, ели, решали, кто будет готовить и кто будет мыть посуду, засыпали под "Шоу Эда Салливана".
Look, we spent every night the last two years together, playing board games, eating, deciding who was gonna cook and who was going to wash dishes, falling asleep to "The Ed Sullivan Show."
- Ты мог отказаться от игры.
- You could have refused to play.
Он сказал, ты вышел из игры.
He says you're out.
Да начнутся Беспризорные Игры!
Time for unsupervised play!