Излечит traducir inglés
97 traducción paralela
Только время излечит и поможет вновь обрести себя.
Time is the only thing that will allow you to find yourself again.
Сейчас ты находишься в операционной, и в моих руках скальпель, который либо излечит тебя, либо убьет.
It's as if I'd taken you in the operating room and I had the scalpel in my hand, which may make you or destroy you.
- Кто излечит меня?
- Who will cure me?
Это излечит твою печаль.
It heals sorrow
Но Ваша улыбка его излечит.
But your smile will cure him.
И это меня излечит?
And this cures it?
я думаю, что развод ћэгги √ аррисон излечит мен € от чего угодно.
I think Maggie Garrison's Divorce solve my problems.
" да излечит меня любезнейшая рука ваша.
May your gracious hand heal me.
Излечит анемию и усилит красные частицы.
Clears up anaemia and strengthens red corpuscles.
"Господи, я недостойна того, чтобы ты вошёл в мой дом, но одно твоё слово излечит меня".
"Lord, I am not worthy to receive you... "... but say the word and I shall be healed. "
Боюсь, ни один из них не излечит Ваш спинной мозг, но мы нашли способ вернуть Вам большую часть двигательных функций.
I'm afraid none of them will repair the spinal cord. But we have found a way for you to regain much of your mobility.
Но знайте, что никакая магия не излечит вину.
You should only know that there is no magic cure for guilt.
Надеюсь, это излечит меня от грязных снов с голыми мужчинами... и Пинки.
I hope that I stop to make to have erotic dreams with men. And with Pinky.
Болезнь не излечит сама себя.
The blockage won't heal by itself.
Что сведёт с ума нормального - излечит психа.
What would drive a sane man mad would drive a mad man sane.
Вот что излечит вас.
This shall unfiII'em.
Я могу рекомендовать вам коллегу, который излечит ваш недуг.
I can put you onto a colleague who can treat your disorder.
Симбионт этого мальчика излечит его ранения, O'Нилл.
The boy's symbiote will heal his injuries, O'Neill.
У меня болен отец Он думает, что его излечит эта священная сыворотка!
I got one sick fuck of a delusional father, who thinks he's gonna be healed by some bullshit holy grail, wasting my time in this goddamn hole in the wall.
Зубы, живот, колени, ноги — доктор Бендо излечит все!
Mouth, stomach, knees and toes. All be cured by Dr Bendo.
Рейф излечит себя.
Well, the Wraith will heal itself.
Габриэль решила, что преображение отлично излечит ее депрессию.
Gabrielle decided a makeover would be the perfect cure for her depression.
Он не только покончит с Пыльной Чашей и поднимет экономику... но и излечит угревую сыпь и морскую болезнь.
He would not only end the dust bowl and heal the economy... but he would cure acne and carsickness as well.
Что написал, что-то удивительное... когда был в Нью-Йорке, разве, это излечит, его душу?
You know, that thing he wrote back home in New York that was going to be the redemption of us all?
И это излечит всё.
And it heals anything.
Да излечит Всевышний твою дочь.
May God heal your daughter.
Ведь твоя любовь излечит меня.
Anymore'cause I love your cure and...
Интенсивные молитвы, в умиротворенной обстановке смогут это излечит.
A intensive prayer environment regimate can cure that
Что это... излечит меня?
somehow... heal me? i'm not talking about a bad day here.
- Поклянись мне, что этих двух, Огненку и Маленькую Богиню, этот твой дед Биса, излечит от девственности. За мой счет.
I put you under oath to take these two, Ognjenka and Little Boginja, to grandpa Bisa... so he can cure them from virginity.
В качестве финального аккорда Генко излечит
As an encore, GeneCo will cure
Только теперь у меня, мозг Эйнштейна и выгляжу я как Джордж Клуни, и я-я использую мозг Эйнштейна чтобы излечит СПИД и рак и использую очарование Клуни... чтобы поиметь побольше кисок.
Only this time, I've got, like, Einstein's brain, and I look like George Clooney, and I-I'd use the Einstein brain to cure fucking AIDS and cancer and use all the Clooney looks to... get a lot of pussy.
Ты должен верить, что Господь излечит тебя.
You have to trust the God will heal you.
Ну, я уверена, что какая-нибудь пьяная девушка излечит его.
I'm sure some drunken girl with no taste will make it better.
Но самое главное, он тебя излечит.
But more importantly... It will heal you, Daniel- -
Излечит?
H-heal me?
Хм, я могу сказать вам что приём тестостерона не излечит вас от того, чтобы быть геем, как вы это называете.
Um, I can tell you that taking testosterone won't cure you of being gay, as you call it.
* Детка, детка, я украду тебя, * * украду * * чтобы прочувствовать * * тебя всю * * тебя это излечит * * излечит изнутри *
♪ Baby, baby ♪ ♪ Maybe I will steal you Uh, steal you ♪ ♪ Just so I can feel you feel you ♪
* Детка, детка, я хочу тебе вдууть * * вдууть * * детка, можешь вдуть мне, * * вдуть мне * * тебе я тоже вдую * * вдую * * тебя это излечит * * излечит *
♪ Found its place'cause ♪ ♪ Baby, baby ♪ ♪ I just wanna do you, do you ♪
Он излечит все ваши "боже, не знаю, зачем Майклу встречаться с моей матерью".
It'll cure all of your, "gee, i don't know if michael should be dating my mother,"
-... и это излечит человечество?
- That's going to heal mankind?
О, если б могла на колени я пасть пред Богом, прося исцеления власть То лучше бальзамов отцовскую боль Излечит вниманье от вас, мой король.
If at the Creator's feet I did kneel, and she were to grant me the power to heal, no greater balm could my father desire, than the wishes that issue from you, my dear sire.
Вера... вот, что излечит этот израненный мир.
Faith... that's what'll heal this wounded world.
Писательство излечит Хи Су.
Writing is medicine for Hee-soo.
Попытайся вернуть счастливые дни или время излечит все раны.
Try happy days are here again or time heals all wounds.
Излечит время.
Take time to heal.
И я создал этот антидот, который, надеюсь, излечит всех зомби.
So I made this antidote that will hopefully cure all of the zombies.
Похоже, король только что назвал правильный рецепт что излечит тебя.
It sounds like the mayor has just the right prescription for what is ailing you.
- Ничто не излечит его быстрее, если кто-то постираем его вещи.
- Nothing cures him faster than someone else doing his laundry.
Время его излечит от этого состояния также как и других глупых молодых людей.
Time will cure him of the condition, as it does all foolish young men.
Это излечит тебя от простуды.
It will stop you from being cold.