English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ И ] / Излечить

Излечить traducir inglés

333 traducción paralela
Я должна вначале нагреть палочку, чтобы излечить Хисамацу от его хронической болезни. Она машет красивыми рукавами кимоно, как бы приглашая мужчину. Ай!
I'd Iike to burn some moxa at the threshold to cure Hisamatsu of the chronic disease that makes her flap her beautiful kimono sleeves and invite men in.
Этим простуду не излечить.
That can't cure a cold.
Постараюсь излечить его.
I might have a chance of curing him.
Излечить? Да. Я экспериментировал на животных.
I've been experimenting with animals.
Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
We need someone who can find the reason for your belief and cure it.
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
The French Major was fascinating and 32. He speaks seven languages. And in three of them he asked me if I'd like to see his place in the south of France.
Излечить болезнь в его душе.
To cure him of the sickness in his soul.
Но, может, моя любовь и понимание помогут излечить его?
If I gave him love and understanding, wouldn't that be sufficient?
Тебя может излечить только строгость
Only strictness can cure you.
Излечить?
Cure me?
Она хочет видеть, как они доказывают, что я всего лишь никчемный убийца... Или больной человек, которого можно излечить.
She wants to see them prove that I'm nothing but a little murderer, or a sick man that can be cured.
Став сенатором, вы станете голосом вашей прекрасной земли. Земли, которая повернулась лицом к современному миру. Где предстоит излечить столько ран, решить столько проблем, дать людям надежду!
When you are a Senator you'll make heard the voice of your beautiful land which now faces the panorama of the modern world with so many wounds to heal, so many just desires to satisfy
Хорошо, а сколько потребуется времени, чтобы всё излечить?
Alright, I'll lay off a day.
Многие из этих людей будут находиться в состоянии постоянного невроза, потому что их будет гораздо больше, чем психиатров, способных излечить их.
Many of these people will probably lapse into a state of permanent neurosis because they will totally outnumber the psychiatric services needed to cure them.
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
And the men that reach out into space... will be able to find ways to feed the hungry millions of the world and to cure their diseases.
Д-р Маккой, вы пока в состоянии излечить простой насморк.
Dr. McCoy, you may yet cure the common cold.
У нас на борту революционное лекарство для них, с помощью которого Федерация рассчитывает излечить их разум навсегда.
We are bringing a revolutionary new medicine to them, a medicine with which the Federation hopes to eliminate mental illness for all of time.
Он почти уничтожил лекарство, которое могло тебя излечить.
He's already destroyed the medicine that could have helped you.
Oна может излечить вас.
She's got the power to heal you
Oна может излечить вас.
She has got the power to heal you
Возможно этот юноша поможет излечить её душевные раны.
Would that this youth a way could find to give her back her peace of mind
Никто не может излечить того, кто потерял желание жить.
One cannot treat someone who has lost the desire to live.
У Вас было достаточно времени, чтобы излечить его.
You've had plenty of time to... cure him.
Где-то там говорится, что старение - это болезнь, болезнь, которую можно излечить.
It says somewhere that age is a disease, a disease that can be cured.
- Мне, возможно, удастся излечить его. - Это бьiло бьi чудесно.
- I could possibly cure him. - That would be wonderful.
Я знаю, если предоставится шанс, я смогу излечить его.
I know, if given the chance, I can cure him.
Чтобы излечить тебя.
To cure you.
Чтобы излечить твой разум.
To make you sane.
Ты никогда не пытался излечить себя сам, потому что не хотел.
You never tried to cure yourself of it, because you did not choose to.
Можно ли излечить слепого в твоём мире?
Can the blind be made to see in your world?
Ты говорила, я должен искать способ излечить больную державу.
You said that I should seek to cure the commonwealth.
Доктор Глен здесь, чтобы сказать, что ты можешь излечить себя.
Dr Glen is here to tell you that you can heal thyself.
Только ты можешь излечить оба наших мира!
Only you can heal both of our worlds. Bastian!
Хочешь излечить меня от наваждений? ..
Do you want to cure me of my obsessions?
Видишь, все можно излечить, все.
You see, nothing's... irremediable.
- Я тебе порекомендую курс упражнений для реабилитации, чтобы излечить небольшое смещение позвонков.
- Te voy a mandar exercises rehabilitation to correct a small deviation column.
Остается возможность, что субневральное обследование выявит физиологическую причину состояния Вашей матери, что-то, что можно излечить.
There's still a chance that a subneural scan might be able to pinpoint a physiological cause for your mother's condition something that I might be able to treat.
Вы должны были причинить боль самому себе чтобы излечить свои раны.
You must hurt yourself in order to cure the wounds
- Тьму в сердце нельзя излечить перемещением тела из одного места в другое.
A darkness in the heart cannot be cured by moving the body from one place to another.
Когда я молюсь Богу, я не прошу его излечить болезнь.
When I pray to God, I don't ask him to eradicate disease.
Не дай мне забыть, что куски хлеба могут излечить
And don't let me forget That bits of bread can cure
Мне нужно несколько дней, чтобы модифицировать достаточно нанозондов и излечить Кима.
I'll need several days to modify enough nanoprobes to cure Ensign Kim.
Я не мог его излечить.
He was beyond my natural abilities to heal.
Если не можешь излечить пациента, избавь его от страданий.
If we cannot recover the patient, we should put him out of his misery.
Итак... как он поможет излечить то, что не сможет никогда постигнуть?
So... how can he help heal... what he could never comprehend?
Ты поцелуешь, Ты можешь излечить меня, Христос?
( sing ) Will You kiss ( sing ) ( sing ) You can cure me, Christ ( sing )
Ты поцелуешь, Ты можешь излечить меня, Христос.
( sing ) Will You kiss You can cure me, Christ ( sing )
Мы не должны спрашивать, почему у нас эти раны, только если раны можно излечить.
I want her to learn the lesson that nature teaches us.
Если это состояние не излечить вовремя новорожденный Скилош прорвется, полностью сформировавшийся, наружу из человеческого черепа.
If this condition is not arrested a newborn Skilosh will erupt from the skull of its human host.
Чтобы излечить уязвлённую невинность.
To repair the wounded innocent.
Пытался излечить.
( softly ) :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]