English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ И ] / Изображал

Изображал traducir inglés

228 traducción paralela
Слушай, если хочешь, чтобы я и дальше изображал идиота, мне нужно ещё 5000 $.
Now, look, if you want me to play dumb anymore, I want $ 5,000 more.
Он изображал ее 40 недель каждый вечер.
He moved that on every night for 40 weeks.
Но ты был в полном порядке, когда изображал лошадь.
Why, Henry, just a minute ago you were swell... when you were acting like a horse.
- я изображал чух-чух поезд.
I was playin'choo-choo train.
Он только надевал форму грума в выходные дни и изображал из себя. А вообще он был просто конюхом!
He put on the groom's uniform on his day off, then he'd be the groom that day.
- Да, не зря же я изображал хот-дог.
Look, anytime I go around impersonating a hot dog...
Полагаю, я заслужил это хотя бы за то, что изображал самоуверенного нахала.
I guess I deserved it though for playing the smart aleck.
Я тогда изображал стенку, помнишь?
I covered you that time, at the museum, what?
С большинством девушек, которых я любил, я кого-то изображал из себя.
With most of the girls I've loved, I've played a role.
Ты изображал передо мной крутого парня.
You said you were a big shot.
А потом, когда ты изображал идиота, чтобы прикрыть свою трусость?
And acted like a lunatic to cover up your cowardice!
Именно его я и изображал...
That's who I played...
Прием. - Ты не поверишь, но я только что изображал Джо Палука.
You ain't gonna believe this, but I just did my imitation of Joe Palooka.
Именно Константин увидел талант в юном художнике Рембрандте ван Рейне, который несколько раз изображал его на своих картинах.
It was Constantin who had discovered a young painter named Rembrandt van Rijn in several of whose works he subsequently appears.
Один из них изображал мужчину лет сорока, румяного и полного, в светло-зеленом мундире и со звездою ;
One of these represented a stout, red-faced man of about forty years of age in a bright-green uniform and with a star upon his breast ;
- А потом я несколько недель изображал Пикассо.
- And then I did Picasso for a few weeks.
Мне по-прежнему скучно. Мне очень жаль. Вашему отцу всегда нравилось, когда я изображал Колумба.
Your royal father used to be very amused by my impersonation of Columbus.
Анри никогда не изображал соски в такой манере.
Henri would have never painted nipples in that manner.
Тот артист легко изображал старика, а Лорример видел эти интермедии много раз.
Well, it was a very good impression of an old man, and Lorrimer must have seen it many times.
Да нет же, он изображал их корабль, если я не ошибаюсь.
Well, it was the Wondark spaceship, wasn't it? 'Cause...
Мне было 11 лет, и к нам в гости приехал мой старый дядюшка... его выпустили на поруки... мы играли в одну игру - я садился к нему на колени, а он изображал поезд.
Um, I was, I think, 11 years old, and my great-uncle had come to stay for a few weeks while on parole. We used to play this game, where I would sit on his lap and he would pretend to be a train.
Нет, нет, он это изображал.
No, no, he mimed it.
Я изображал тихое отчаяние.
I was going for quiet desperation.
Ранее он изображал современное общество через взгляд на импульсивную жестокость, но в "Сонатине" представляет светлый и спокойный образ гангстера средних лет склонного к жестокости, который больше не может найти свое место в обществе и навсегда уходит в мир своих грез.
Before, he depicted contemporary society through glimpses of compulsive cruelty. But, in Sonatine, he created a calm and light-hearted image of a middle-aged gangster, who is prone to violence and unable to find his place among humans, and who ultimately escapes in his own dream world.
Кстати, Мег Райн рассказала мне забавную историю как Тони Хопкинс изображал Джоди на вечеринке по окончанию съёмок "Молчания Ягнят".
Meg Ryan told me about the practical joke Tony Hopkins played on Jodie at the wrap party for Lambs.
Вид того, как ты изображал собачку Истребительницы, вызывал у меня тошноту.
It made me sick to my stomach seeing you be the Slayer's lapdog.
Вышло как в тот раз на концерте, когда ты изображал Стивена Хокинга.
It was like when you did that impression of Stephen Hawking.
Или кто-то специально изображал меня по какой-то причине?
Someone deliberately impersonating me for some reason?
Если кто-то звонил из Англии, он изображал мой голос.
If anyone phoned from England, he had my voice pat.
Мы играли. Я изображал гончую и гонялся за ним.
We were playing. I was pretending to be a grint hound and chased him.
Ты хочешь, чтобы я изображал из себя шлюху?
Still want me to play whore, do you?
А потом он изображал, что зашивает ему голову и вылечивает его.
Then he pretended to sew him up after having healed him.
И говорю вам, он изображал всех сразу!
As I say, he's playing all the parts himself!
И оленя, в которого Робин Гуд стрелял из своего лука, он изображал, как олень бежит... рога и всё такое, очень похоже!
He's the stag that Robin Hood will fire his arrow at and he's going hell for leather with the antlers!
И он изображал всех сам!
And he plays all the parts!
Как я говорил, он все роли играл один, Он и стрелу изображал, и всю шайку лихих людей, и бегущего оленя!
As I say, he played all the parts himself, so he's the arrow, he's the Merry Men, then he's the blooming stag!
Ты изображал девочку, когда мы проказничали.
You did a girl when we pranked...
Я никого не изображал.
I wasn't masquerading.
Да, но я думал это потому, что я её целиком надел на руку и изображал, что она ходит по столу.
I thought that was just because I put the whole thing on my hand and made it walk across the table.
Особенно того, как ты танцевал с поднятыми над головой руками, и как ты изображал Лайзу.
ESPECIALLY MISS THE WAY YOU DANCE WITH YOUR HANDS OVER YOUR HEAD, AND YOUR LIZA IMPERSONATION. THAT'S...
А потом ты дал училке якобы его телефон и сам изображал его голос?
Teacher called the old man to confirm. You imitated him.
Я изображал только себя.
I was just impersonating myself.
И вот он пришёл, мы собрали газеты, навалили их на контейнер с мороженым, на тот самый, где Рэндел в "Клерках" изображал акулу в сальсе.
He was like, "All right." So he'd come down. We'd stack some of them on the ice cream case that Dante and Randal sit on in Clerks when he's doing the salsa shark.
Он изображал то, что чувствовал, а не то, что видел.
He painted what he felt, not what he saw.
Но пока ты тут изображал добродетель за последние 90 секунд 6 невинных человек умерло.
While you've been namby-pamby-ing around for the past 90 seconds six innocent people have died.
Боже мой, сегодня в китайском ресторане я вставил себе в рот палочки и изображал шерстистого мамонта.
Oh, my God, at the Chinese restaurant earlier today I put chopsticks in my mouth and pretended to be a woolly mammoth.
Я изображал Джоан Риверс в роли человека-амфибии.
I did my impression of Joan Rivers as one of the earliest amphibians.
Этот парень изображал добрячка - чинил плуги, создавал колёса.
That bastard! What a hypocrite! He's been fixing the townspeople's hoes, and transmuting wheels for them!
Всю жизнь изображал смирение...
A lifetime faking illness... while overflowing health.
- Мне противно думать, что кто-то изображал бы меня, тем более ты. А если бы и дал, я была бы против.
If they had given you the role,
Потом поднимал голову и изображал ворону, кролика, Дракулу или еще кого-нибудь. Однажды я увидел, что он приехал домой на такси.
I used to see him, um... come home sometimes in a cab.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]