English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ И ] / Изучил

Изучил traducir inglés

640 traducción paralela
Я изучил старые архивы в Бостоне...
I've dug into ancient archives in Boston.
Пишут, что в тюрьме он изучил много старых документов!
It says here that when he was in prison, he studied a lot of old documents.
Я изучил 14 языков.
I've learned to speak fourteen languages.
Миссис Антон, я изучил все детали дела Алквист, и я хотел бы ошибиться, но у Сержа Бауэра в Праге есть жена.
Mrs. Anton, there's not a detail of the Alquist case that I don't know... and unless I'm more mistaken than I've ever been in my life... the man called Sergis Bauer has a wife living in Prague now.
он полон знаний и отлично изучил древнее военное искусство.
of great expedition and knowledge in th'aunchient wars.
Я сам изучил английский и другие языки.
I teach myself English and other language.
Наш инженер изучил эту местность и сделал вывод, что дно реки в этом месте слишком рыхлое.
Our engineer has made a study of the site and decided that the river bottom there is too soft.
Ёйнар изучил там каждый камень.
Einar has studied every stone and beam.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
- Я изучил ситуацию.
- I've studied these things.
- Да, я изучил некоторые, господин.
- Yes, I have studied some, My Lord.
Я начал и изучил все законы, так как слышал, что Эприм был убит.
I've been starting and studied their laws ever since I heard that Eprin had been murdered.
Я изучил все материалы.
I asked for an instruction increment.
Я изучил самолет.
I've been examining this aeroplane.
Я изучил вычисления Вилла, про Альфа Центавра
I tried to get a fix on Alpha Centauri according to Will's calculations.
Я клянусь, я всё изучил.
I promise, I've studied everything.
Я глубоко изучил дело Фон Кранца.
I deeply studied the Von Krantz question.
Изучил, но это не поможет.
I did, and you can forget it. They're perfect.
Мистер Кхан очень тщательно изучил нашу техническую документацию.
Mr. Khan was very thorough in his study of our tech manuals.
Номад изучил файлы персонала и их медицинские карты.
Nomad examined the personnel files and the medical history.
Поскольку он изучил конкретно вашу медкарту, предполагаю, он завершил переоценку.
Since it specifically examined your history, I suggest it has completed its reevaluation.
Я изучил проблему во всех сторон, и ситуация была безнадежной.
I examined the problem from all angles, and it was plainly hopeless.
На улице, я изучил это всё там.
On the street, I learnt it all there.
Я изучил его полностью.
Merikus was a spaceship captain.
Он изучил его, но не чувствует его.
He learned'em, he doesn't feel'em.
Я изучил множество языков, пока был на войне!
I learned lots of langueges in war!
Я изучил всю ситуацию.
I've diagnosed the situation.
Я изучил техники.
I learned the techniques
Впоследствии я изучил все разрушенные замки и феодальные поместья южной Италии, включая Сицилию, но безрезультатно.
Subsequently, I examined all the ruined castles and manor houses in southern Italy, including Sicily, but to no avail.
Я изучил координаты отсюда до Сэйлона.
Oh, come on, I've studied the coordinates from here to the Cylon capital.
Фурье составлял иллюстрированное описание экспедиции Наполеона, которое молодой Шампольон с жадностью изучил.
Fourier edited the illustrated description of Napoleon's expedition. The young Champollion studied it hungrily.
Интересно, мечтал ли он о путешествиях к другим мирам, которые он первым пристально изучил через телескоп.
I wonder if he imagined traveling to those other worlds which he had been the first to examine close-up through the telescope.
Я изучил также морское дело, узнал всё, что нужно моряку.
I also studied seamanship, learned all there is to the seafarer.
В пустынях Аравии изучил все магические искусства.
In the deserts of Arabia I learnt all the magic arts.
Я нашел очень ценную книгу. Я её тщательно изучил.
But, I have a precious manual which I'll study very, very closely.
Мсье, я изучил вашу проблему и составил доклад, который я передам руководству.
Gentlemen... I have studied your problem... and here's the report I'm submitting to my chief.
Если ты досконально изучил меня, а похоже, что это так, ты бы понял, что я много болтаю, но никогда о моей личной жизни.
Listen, if you've been spying on me which seems likely, you'll know I never talk about my private life.
Я изучил документ под маломощным стереоскопическим микроскопом для определения оттенка фона.
I studied the document under low-power stereoscopic microscope... to determine background tone.
- Я все изучил...
- i've had a look at it...
Да. И он определённо много изучил о лошадях с тех пор как он тут.
Yes, he is, and he sure has learned a lot about horses since he's been here, too.
- Недавно я изучил этих мотыльков.
- I recently made a study of these moths.
Но теперь я изучил ее движения.
But now I know her moves.
Он изучил, когда на просьбы надо Согласьем отвечать, когда - отказом ; Кого приблизить, а кого сослать Он слуг моих себе служить заставил,
Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who t'advance, and who To trash for over-topping, new created The creatures that were mine, I say, or chang'd'em, Or else new form'd'em ;
Я изучил каждое его движение.
I studied his every move.
Я изучил огромное количество материалов о вашем веке.
I've studied a great deal about your century.
Я понимаю, что этот.. визит начинает создавать сложности для некоторых из нас. Но я изучил его личность и.. рекомендации. Похоже все в порядке.
I realize that this... visit is going to be difficult for some of us but I've examined his credentials and everything seems to be in order so I think we should extend to him every courtesy.
Я изучил структуру здания и пришел к выводу, что нашим лучшим путем отступления будет подземный выход на востоке этого крыла.
I determine our best escape route is the underground exit to the east.
Я изучил все патовые партии, какие были сыграны в истории.
I've been through every stalemate game in recorded history.
Но я изучил ритуалы клингонов и клингонские законы и обнаружил, что не я должен выступать в этой роли.
But I've been studying Klingon ritual and Klingon law and I've discovered that it's not my place to fill that role.
Ты не изучил позицию.
You didn't study the board.
Ты походил до того как я изучил позицию.
You're moving before I know the answers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]