Имеются traducir inglés
479 traducción paralela
- Тут имеются различные причины, но если я должен сказать Вам что-то определенное, не могли бы Вы мне сначала... дать несколько отправных точек.
- There are different reasons. But if I'm to tell you something specific, you'd have to give me some facts.
- Тут имеются ещё другие интересные вещи.
Wait, there are other interesting things...
За исключением того, что ты молода умна, красива и у тебя имеются два молодых поклонника чего стоит, несчастный Барт, которого старая ведьма держит за фалду пиджака а ты могла бы быть очень богата если б проявила здравый смысл
Except that you're young and beautiful and smart, and you've got two dashing young men in love with you. At least, poor bart would dash if that old harridan would let go of his coattails long enough to let him dash. And you'd be very rich if you use some sense.
У нас имеются все документы.
You have all the papers there. His salary, insurance.
В Πариже для туристов имеются живые достопримечательности, достойные лицезрения и изучения.
There are things here for tourists to see and learn.
Далее, имеются Елена, Андрэа, и Тина.
Then, there's Elena, Andrea, and Tina.
- Имеются.
- Some.
Мне кажется, что у мужчин имеются лучшие способы существования.
It seems to me there's better ways for a man to make a living.
Так не хотите ли вы сказать, что в вашей стае имеются грамотные гуси?
So do you want to say... that your flock has educated geese?
Акка : Не совсем гуси и не совсем грамотные, но имеются!
Well, not really a goose and not very literate, but there is one!
В моих руках имеются некоторые факты.
I have certain facts in my hand.
У всех женатых мужчин имеются хобби.
Most married men develop hobbies.
Какие-то причины должно быть имеются.
She maybe has her reason. - What reason?
Действительно, имеются же любители охоты, не потребляющие мясо, а некоторые рыболовы также исключают рыбу из своего рациона, опасаясь уртикарии.
After all, many fanatical hunters don't eat game and many fishermen banish fish from their table for fear of hives.
Заболевания системы кровообращения имеются?
Do you have blood circulation problems?
У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
Not all of which, of course, have the same characteristics.
Для людей без морали, ДЛЯ врагов империи имеются всего ЛИШЬ ДВЭ ПУТЯ К свободе :
For amoral people, for the enemies of the Reich, there are only two ways to freedom :
ИМЕЮТСЯ все предпосылки ДЛЯ ЭТОГО.
There are conditions for that.
Но имеются и другие мнения.
But there are also other opinions.
Хорошо, если это одна из ваших тюремных планет. Несомненно здесь имеются охранники и тюремщики, чтобы помочь нам?
Well, if it's one of your prison planets surely there are guards and warders there to help us?
Ты уверен что имеются запасные части для этого, хм?
Now, you sure you've got spare parts for this, hmm?
Для него имеются следующие основания :
The charges are as follows :
У меня имеются имена главных руководителей близлежайших территорий.
I have the names of the control units in this immediate area.
Если у вас имеются 50 центов. - Но на объявлении написано 25?
The sign over there says 25 cents for a cot.
Имеются ли отметки об использовании установки для сжигания отходов в погрузочной площадке.
Have you any notes of anybody using the waste incinerator in the loading bay.
На этом острове имеются враждебные силы?
Is there a hostile force on this island?
Имеются определенные вещи, которые Kротоны запрещают нам изучать ; жидкости, которые разрушают металл и плоть, со временим я смогу разработать способы нападения на них.
There are certain things the Krotons forbid us to study ; fluids which eat away metal and flesh ; in time I can develop some way of attacking them.
А язвы у нас и так имеются.
We've got the sickness already.
Имеются не все виды вещей
There aren't all kinds of things
Но, Имеются модели, не лучше только понравиться это?
But.. There are models, not better just to like this?
Имеются тот
There are those
Имеются помещения при вашем месте?
There are rooms at your place?
Но имеются некоторые вещи, Никакая проблема?
But there are some things, No problem?
И у них автоматы имеются.
And Germans armed with automatic weapons.
В одном случае имеются два обоюдных обязательства.
In one case, there are two mutual promises.
Скажите ей, что имеются скрьезные сомнения... что вы когда-либо станете юристом.
Tell her there's serious doubt... about your becoming a lawyer.
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда.
Pseudo-cyclical time... is that of the consumption of modern economic survival, augmented survival, where the experience of daily life... remains deprived of decision - making and is forced to submit, no longer to the natural order, but to the pseudo-nature... developed in alienated labor ;
У меня с "бубновыми" свои счёты имеются.
I have my own account to settle with the diamonds.
Но законы, которые будут управлять вашими жизнями, имеются
These are the laws which will govern your lives
- Так у вас и дети имеются?
- Do you have children too?
В числе вновь образованных имеются :
The entities newly formed, is the E.A.C.P.,
Значит, имеются трое - дежурный на входе, дежурный офицер и дежурный по прогулке.
We've got 3 people, the man at the gate, the circle and the officer.
Там имеются столовые, спальные, зоны отдыха.
It has mess facilities, sleeping bays, recreation area.
Имеются факты, доказывающие твою невиновность.
There are certain facts that seriously exculpate you.
- Другие выходы имеются?
- Are there any other exits?
На ней имеются бриллиант, изумруд и рубин.
It's embellished with rubies, emeralds, diamonds, etc.
Скажите, Чонси, у вас имеются идеи на эту тему?
Tell me, Chauncey, would you have any ideas on that subject?
Имеются в виду все изготовители молочных продуктов.
It refers to any manufacturers of dairy products.
Имеются в виду судебные инстанции?
Does that mean you're actually connected with the courts?
Имеются свидетели.
There are witnesses.
Военные слова на время забудем. У них тоже переводчики имеются.
Forget military talk for a while.