Имущество traducir inglés
1,054 traducción paralela
Кто посмел бросить народное имущество в воду?
People Who dares property throw into the water?
- Джек, продавай все мое имущество.
- Jack, sell all my possessions.
Да, перед смертью он оставил всё своё имущество рабам.
Yes, before his death, he left all his goods to slaves.
Мы женаты в системе совместной собственности на имущество.
We were married under a communal estate settlement.
Полагаю, они подбирают имущество.
That'll be for salvage, I guess.
Вы взяли на себя Аргонитовое имущество вашего отца и откололись от Кланси.
You took over the argonite holdings from your father and split away from Clancey.
Введены дополнительные налоги на отдельные предметы роскоши и потребительские товары, увеличен налог на имущество и налог на прибыль для лиц с большим доходом.
Additional taxes on certain luxury and consumer goods and an increase in wealth tax and income tax rates for higher income groups.
Всё его имущество должно быть возвращено.
Everything they owned must go to him.
- Это не Ваше имущество!
- It's not yours property.
Все имущество перейдет последнему живущему.
The entire estate shall go to the Last survivor.
Нет, подождите, послушайте меня — служа Магистру, вы были испуганы, обижены, ваше имущество было уничтожено.
No wait, listen to me - under the Magister you have been frightened, injured, your property destroyed.
Мне не нужна ни ваша жизнь, ни ваше имущество.
I want neither your life, nor your property.
Не заставляйте меня конфисковать Ваше имущество.
Do not force me to confiscate your property.
Кто разрешит казенное имущество жечь?
Who is going to let you destroy property of the state?
Имущество!
Property of the state!
- Имущество собрали все.
- We picked up all the equipment.
За имущество спасибо.
Thank you for the equipment.
Послушай, Эрос, отошли ему ты все его имущество, до каждой безделицы, и напиши ему - я подпишу - прощальное письмо поласковей ;
Go, Eros, send his treasure after ; do it ; Detain no jot, I charge thee write to him- - I will subscribe--gentle adieus and greetings
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Он передал все свое имущество для создания этой школы.
YUKO MIZUSAWA, YUKI KO ASANO sold all his personal belongings to found this school.
Он передал все свое имущество для создания этой школы.
sold all his personal belongings to found this school.
Включая и мое довольно ценное имущество.
Including some rather valuable property of mine.
и всё имущество, находящееся в вышеуказанных зданиях
all valuables and furniture, and all the rugs in the property mentioned above,
На какую сумму было застраховано ваше имущество?
What was the sum of your property insurance?
- Это - всё моё имущество.
It's all I own.
Учитывая, что обладание - это девять десятых права на имущество, я бы сказал, что Кананга теперь - ваша проблема.
Well, possession being nine points of the law, I would say Kananga is your problem now.
Вы подписываете залог на движимое имущество - оставляете скотину мне в случае невыполнения обещанной работы.
You sign a chattle mortgage, leavin'the animals to me in case you don't do the work as promised.
Расписка на движимое имущество, мэм.
A chattle mortgage Ma'am.
Обещаете отдать все свое имущество в Святой Калифорнийский крестовый поход Господа
And do you pledge all your worldly goods to God's holy California crusade?
Это юридический термин, означающий имущество замужней женщины.
It's a legal term for the personal property of a married woman.
У меня есть имущество в некоторых местных отелях...
I own some stock in some of the hotels there, but very little.
Чтобы узурпировать права, которых не имеет, имущество пограбить.
To usurp the rights he doesn't have, to rob and pillage.
Имущество заключенного.
Prisoner's belongings.
Родители жены выдают приданое и все имущество, которое она может унаследовать от них ".
"The wife's parents will establish a dowry " of all property she may inherit from them. "
Получается, моя бабушка по отцу заплатила за имущество матери.
Thus my paternal grandmother paid for Mother's property.
Ну там, в мелочах, квартира, имущество.
You know, little things like my apartment, my possessions.
Теперь вы унаследовали имущество и всё, вот, я хотел бы, чтобы вы были там, тоже.
Now you're inheriting the property and all, so, I'd like you to be there, too.
Смертельные случаи, имущество, демоны.
The deaths, the possessions, the demons.
Он пошел и продал свое драгоценное имущество, а потом выбросил пятьсот франков в канализацию. Даже в Освенциме такого не случалось.
He went and sold his dearest possession and then he threw 500 francs into the sewer!
Ливен Симонзон Шунмейкер и Самуэль Херинк продали всё остальное имущество с молотка. Подписано к продаже в 1-й день февраля 1658 года. Общая сумма от продаж составила 11 тысяч 218 гульденов.
Today, 1st February 1658, Lieven Schoenmaker and Samuel Gerinck bought by auction the aforementioned house for 11.218 guilders.
Мы отобрали твое имущество.
Your possessions are forfeit.
Это имущество фирмы, мистер Фарнон.
The firm's assets, Mr Farnon.
Он почти 50-летней давности, составлен вскоре после того как они получили право на имущество.
It's almost 50 years ago, that's soon after they acquired title.
Это государственное имущество.
That's government property.
Г-н Шанс, я хотел бы знать какие претензии... вы планируете предъявить на имущество покойного.
Mr. Chance, I would like to know what sort of claim you're planning to make against the deceased's estate.
Будем считать, что это утерянное имущество.
I figure it's lost property.
В том месяце все наше имущество описала налоговая.
The county took a tax assessment of this property last month.
В штате Флорида, после смерти лица, не имеющего завещания, не имеющего ни детей, ни родителей, не оставившего завещания, все имущество наследует его супруга.
In the state of Florida, when a person dies without a will and there are no children or surviving parents then the spouse inherits everything.
За мое имущество капитан дал мне 200 золотых.
For my property the captain gave me 200 gold pieces.
Они отнимут наше имущество.
They will seize our possessions.
Всё своё имущество, т.е. дом, участок и мастерскую, магазин и ценные бумаги завещаю моему дорогому пра-правнуку Лаки.
All of my property, that is the house, the farmstead, the workshop, the shop and the securities I leave to my dear great-great-grandson Lucky.
Имущество казенное.
- Half a hundred!