Ирония судьбы traducir inglés
104 traducción paralela
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
It is a cruel irony that you people without souls... should have hands.
- Конечно. Ирония судьбы!
- Ain't that funny.
Вот ведь ирония судьбы.
It's positively ironic.
Мне бы понравилось! И ещё "Ирония судьбы".
Plowgirls...
Ирония судьбы, не правда ли?
Irony of fate, isn't it?
Какая ирония судьбы, жители Эдана будут обязаны своей свободой военному советнику Кромвеля.
It's ironic that the people of Ehdan should owe their freedom to Cromwell's war chancellor.
Хотя это - ирония судьбы.
I do think the timing's a little ironic, though.
- Ирония судьбы...
- There is no irony!
Ирония судьбы.
That's kinda weird.
Ирония судьбы тебя не избежала.
Surely the ironic humor of this hasn't escaped you.
- Ирония судьбы, не так ли? - Что?
- lronic, isn't it?
Ирония судьбы, не так ли?
[Lt. Randolph's Voice] lronic, isn't it?
Куриная. Ирония судьбы - я же вегетарианка
Chicken, which is so ironic considering I'm a vegetarian.
Ирония судьбы!
How ironic!
А по-моему, ирония судьбы.
- Good? I'd call it pretty ironic.
Ирония судьбы.
It's incredibly ironic.
Очередная ирония судьбы.
One of life's ironies, I'm afraid.
Ирония судьбы.
The irony of fate.
Подумайте, какая ирония судьбы!
Just think of it as poetic justice after all.
Ирония судьбы, не так ли?
Poetic justice, don't you think?
Вот ирония судьбы.
Now, there's an irony for you :
Это называется ирония судьбы.
That's what you call ironic.
- Смех смехом, но у судьбы есть свой юмор, он называется ирония судьбы.
Laugh all you want, but fate has it's own sense of humor. "Fate's Whimsy", it's called.
О, разве это не ирония судьбы?
Oh, well, isn't that ironic?
Вот уж действительно ирония судьбы.
He came to thank you for helping bring America to help him.
Разве это не ирония судьбы, Миллер?
Don't you find that a bit ironic, Miller?
Ирония судьбы в том, что Бриджит обожала планы.
You know, the irony of it is that Bridget actually loves plans.
В этом ирония судьбы, если её можно так назвать, - они стыдятся того что им удалось выжить.
That's the irony of it, if you can call it that. The shame they feel for having managed to survive.
Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий.
Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays.
Ирония судьбы : я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса.
See, ironically, I'm bound by this court order that your ace attorney got.
Вот ведь ирония судьбы, мы с тобой вернулись в один день.
It's ironic, we're both back on the same day.
Ирония судьбы.
Ironic.
- Ирония судьбы.
Ironic.
Какая ирония судьбы.
It's a hell of a thing.
- Ирония судьбы, да?
- Kind of ironic, huh?
Ирония судьбы, мне, специалисту по расчленению людей пришлось заплатить восемьсот долларов...
It seems ironic that i, An expert on human dismemberment, Have to pay $ 800
Ирония судьбы, да?
Talk about irony, huh?
Ирония судьбы, нет?
Now that is what I call ironic.
О, да, да, какая восхьитительная ирония судьбы!
Yes! Yes! Such delicious irony!
Ирония судьбы, Тони!
How ironic, Tony!
Ирония судьбы.
The irony.
- Однако, какая ирония судьбы.
Well, that was ironic.
Ирония судьбы.
And the irony?
Да уж... ирония судьбы.
Well... that's ironic.
Ирония судьбы, не так ли?
What a joke, huh?
Ирония судьбы.
Irony of ironies.
Ирония судьбы может быть жестокой.
Irony certainly can be cruel.
Ирония судьбы, вот и всё.
Oh, karma's a funny thing, that's all.
Ирония судьбы перебросила тебя из Корринской дурнушки...
How can I rest, Mother, when I'm surrounded by such incompetent fools?
Ирония судьбы.
Pretty ironic, huh?
Ирония судьбы.
Damn ironic, isn't it?