Как будто ничего не произошло traducir inglés
93 traducción paralela
Мы продолжим заниматься, как будто ничего не произошло.
I.. Shall go on with the class as if nothing has happened.
Всё будет так, как будто ничего не произошло.
It'll be just like nothing ever happened.
Хорошо, тогда спокойно одевайтесь, как будто ничего не произошло. Ты слышишь, ублюдок?
Then get dressed as you normally would, you bastard.
- Ты спокойно прогуливаешься, как будто ничего не произошло?
- Are you going around as if nothing happened?
Но они повели себя, как будто ничего не произошло.
But they act as if nothing had happened.
Будешь продолжать плавать, учиться, как будто ничего не произошло?
Keep on swimming? Keep on studying as if nothing had happened?
Идете медленно, как будто ничего не произошло.
The frst three, go very slowly.
Это заняло у нас всего несколько секунд, чтобы помыть взять наши пальто и сесть как будто ничего не произошло.
It only took us a few seconds to wash, remove our coats and sit down as if nothing had happened.
Продолжать работать как будто ничего не произошло?
Keep working like nothing happened?
Таким образом, утром вы проснетесь в собственной постели, как будто ничего не произошло... открытым для новой жизни.
That way, when you awake in the morning, you'll find yourself in your own bed as if nothing had happened... a new life awaiting you.
А теперь она ждет, что я улыбнусь, сделаю реверанс и приду на ужин по случаю Нового года по лунному календарю, как будто ничего не произошло. Мило, да? Эй, я не твой резонатор.
And now she expects me to smile and curtsey and just go to Lunar New Year dinner like nothing happened.
Мы ведём себя так, как будто ничего не произошло
If we act like nothing happened, then it'll be as if -
Как будто ничего не произошло.
Pretend it's nothing...
Как будто ничего не произошло.
It's almost like it never happened.
Ты говоришь так как будто ничего не произошло.
Just brush it under the rug as if nothing happened?
Так что, ты собираешься просто вернуться к Сирене, как будто ничего не произошло? И просто оставишь меня одну?
s-so you're just gonna go back to serena like nothing happened and just leave me all alone?
Как будто ничего не произошло, Как будто никого не проучили.
Like nothing had happened, like no lessons had been learned.
Я была так несчастна, когда уезжала из Мичигана, и я изменила имя, как будто ничего не произошло... Это было такое облегчение.
I was so unhappy when I left michigan, and changing my name, and pretending like none of it happened- - it was just such a relief.
Как будто ничего не произошло.
It's like nothing happened.
а у меня нет! как будто ничего не произошло!
And instead of us just figuring it out, you guys are just fine walking around as if nothing ever happened.
- Веди себя так, как будто ничего не произошло.
- Act as if nothing has happened.
Как будто ничего не произошло.
It might never happen.
Мои родители ведут себя так, как будто ничего не произошло.
My parents are acting like nothing's wrong.
- И притвориться, как будто ничего не произошло. - Почему?
- Why?
Я вхожу сюда, ты говоришь мне, как хорошо я выгляжу, я тебя благодарю, мы целуемся, мы мило ужинаем, как будто... как будто ничего не произошло.
I'll walk in here, you tell me how good I look, I'll say thank you, we kiss, we'll have a nice dinner like... like this never happened.
Потом... ты пришел на работу, как будто ничего не произошло и прикинулся, будто ты всю ночь пил за периметром.
Then... you come to work as if nothing was wrong and pretend you spent all night drinking by the perimeter.
Докуривает сигарету, встает и продолжает тащить софу... Как будто ничего не произошло
Well, he finishes his cigarette, gets up and carries on... like nothing had happened.
Я трудился, делал все, что должен, как будто ничего не произошло, и портишь нахуй мою жизнь!
I've worked my arse off, done everything I'm supposed to, like nothing happened and fuck up my life again!
Вы можете вести себя так, как будто ничего не произошло, но я - нет.
And you can pretend that nothing has happened, But I won't. And I'm not the only one.
Я просто хочу, чтобы эта ночь осталась в прошлом, и мы смогли бы вести себя, как будто ничего не произошло.
I just want this whole night to fade into history, so we have to act like it never happened.
Просто как будто ничего не произошло.
Just like nothing happened.
Как будто ничего не произошло наверное потому, что в ее голове, этого и не произошло.
It's like it never happened, probably'cause in her mind, it didn't.
Как будто ничего не произошло.
Like nothing ever happened.
Линдси Дуайер убежала, сменив своё имя на Куинн Перкинс, и начала новую жизнь, как будто ничего не произошло.
Lindsay Dwyer ran away, changed her name to Quinn Perkins, and started a new life, like nothing ever happened.
Ты и я будем жить, как будто бы ничего не произошло.
You'd like that, wouldn't you? We're going to go on like Owens never existed. Better maybe.
А эти придерживаются буквы закона... как будто бы в мире ничего не произошло.
The trouble is that the act applies as if nothing had happened.
Как будто ничего и не произошло.
It's as it nothing happened.
Как будто со времён войны ничего не произошло. Как будто в кинематографе ничего не происходило.
It was as if nothing had happened since the war, as if nothing had happened in cinema.
Он ведет себя, как будто ничего не произошло
He's carrying on as though nothing has happened.
Дети пропали, а ты себя ведешь так, как будто-то ничего не произошло.
The children are missing, and you act as if nothing were wrong.
Я просто пошла обратно к скамейке как будто ничего особенного не произошло.
I just walked back to the bench, like it was no big deal.
Отправляете меня обратно на гимнастику как-будто ничего не произошло.
Sending me back to the gym like nothing happened.
Веду себя так, как будто не произошло ничего особенного. А изменился весь мир!
I'm acting like nothing special has happened and the whole world has changed.
- Но кроме этого, как будто ничего и не произошло.
- But other than that, I'm good to go.
И там была Вики, в моей ванной, с таким видом, как будто ничего такого необычного и не произошло.
And there's vicki, all nonchalant in the bathroom Like it's no big deal that they're hooking up.
Как будто и ничего не произошло.
As if nothing had happened.
Ты разгуливал здесь, как ферзь, будто ничего не произошло.
You swan around here like nothing's ever happened.
Вы ведете себя, как будто больше ничего не произошло.
You act as if none of that other stuff ever happened.
Как будто бы ничего и не произошло.
It's as if nothing happened.
Я должен жить дальше, как будто ничего не произошло?
And I'm supposed to go on like nothing happened?
Ты действительно собираешься вести себя так, как будто на пляже ничего не произошло?
Are you seriously going to act like nothing happened at the beach?