Как они думают traducir inglés
254 traducción paralela
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Will you thank the boys for me? Tell them it isn't quite as hard to go... as they may think.
Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
You just lead them by the ring in their nose in the direction they think they want to go.
Как они думают убить человека, который никогда не спит?
How are they gonna kill a man who never sleeps?
Я знаю, как они думают.
I know how they think.
Я знаю как они думают.
I know what they're thinking.
Они думают только о том, как бы выпить.
They only think about drinking.
Почему они думают только о том, как содрать с меня алименты. все равно как жир с кита срезают!
Why, they think they can cut alimony off me like you'd carve blubber off a whale!
Они думают, как прикончить нас.
They're thinking about knocking us off.
Жиреющие туши с кучей денег и скудными драгоценностями... думают, камешки делают их прекраснее и они из кожи вон лезут удержать их, как и время так быстро их старившее.
Fat old women who have too much money and too many jewels. He think the jewels make'em beautiful and they fight to keep'em like they fight the years that make them ugly.
Они думают, что могут пугать нас, как стаю цыплят.
He thinks he can shoo us off like a flock of chickens.
Один из аргументов против компьютерного управления был в том, что они не думают, как люди.
You see, one of the arguments against computers controlling ships was that they couldn't think like men.
Не ожидайте, что они действуют и думают, как и вы - они чужаки, из другого мира.
Don't expect them to act and think as you do - they're alien, from another world.
Вот, как они обо мне думают.
That's the way they think about me.
Они уже думают как белые люди.
They're beginning to think like white men now.
Но когда они думают о нем, они вспоминают не то, как он умер, а то, как он жил.
But when they think of him, it's not how he died that they remember but rather how he lived.
Они думают, что он, должно быть, перенес много страданий, потеряв так много друзей на войне, в то время как сам он даже не был ранен.
They think that he must have suffered a lot, with the loss of so many friends in the war, while he himself was not even wounded.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Other people think that the two alternative histories have equal validity that they're parallel threads, skeins of time that they could exist side by side.
Дерьмовый район? Как будто другие лучше. Они думают, если клумбы разбить, в Париже дерьма убавится.
It's a shitty neighborhood, all neighborhoods are shitty, and it's not gonna change because they put a little bit of green in it!
Они такие свежие, как будто думают, что все еще находятся на грядке.
They're so fresh they think they'll still in the ground.
Знаешь, когда люди вокруг слышат, как я разговариваю сам с собой... они думают, что я чокнутый.
You know, when people hear me talking to myself... they think I'm crazy.
Они думают, холодная война как-то связана с пингвинами.
They think the Cold War has something to do with penguins.
Они думают что так их жизнь что то значит. 182 00 : 32 : 22,100 - - 00 : 32 : 25,000 Как если бы был другой смысл кроме выживания.
They feel like their life means something, as if there could be another meaning but survival.
Возможно, потому, что они думают о душе, как о физическом объекте.
But this may just be because they're thinking of the soul along the lines of a physical object.
Это то, как они на самом деле думают.
That's what they're really thinking.
- Я рад, что они думают как и я.
- I'm glad they see it my way.
Парни, типа Роуча, думают что раз они платят значит, могут обращаться с тобой, как с дерьмом.
Guys like Roach, they think... just because they're paying for it that they can treat you like shit.
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём... Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
If it doesn't do something with it... like make some kind of change... or make some kind of difference... this group of people who feels this certain way... this group of people who, like, thinks these things... that the underdogs we've all met and lived with think... if they finally get to the forefront... and nothing comes of it, that would be the tragedy.
Они думают как-то так " Я старый, и сдаю назад.
You know what I mean? They just feel like : " Well, I'm old, and I'm coming back.
Извините, но если это именно то, как они уважают публику, если это именно то, что они думают о вас, и о вас и о вас... тогда мы не должны удивляться, что они пренебрегли Барбарой Кукер.
If that's how they regard the public... ... if that's what they think of you and you and you... ... then we shouldn't be too surprised that they disregarded Barbara Cooker.
Потому что мужчины думают, если женщины хватают и царапают друг друга есть шанс, что они могли бы как-нибудь и поцеловать.
Because men think if women are grabbing and clawing at each other there's a chance they might somehow kiss.
Они думают, что найдут душу, если узнают, как работает наша память.
They think they can find the human soul... if they understand how our memories work.
Они думают о нас так же как и вы.
they felt about us kind of like you do.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
We'II just tell them how much we love them... ... how amazing and beautiful they are... ... so they don't think that any of this is their fault.
Хорошо, а что Ваши приятели? Что они думают о Вас? О том, что Вы позиционировали себя как женщину?
What do your mates think about you posing as a woman?
Они не разговаривают, как мы, и даже думают не как мы, но... мы надеемся однажды подружиться.
They don't talk like us, or even think like us, but... we're hoping to make friends one day.
Им приходится трубить о том, что они думают,... иначе как мы узнаем их позицию?
He should trumpet what he thinks how else would we know where he stands?
Они не такие, как думают, что они выглядят.
At least not so much as they seem to think it is.
Они думают, что теперь их очередь! Их собственная смерть становится как бы ближе!
They realize they're next in line.
Как он может почтить память своего друга, если это то, что они думают на его счёт?
How can he possibly honour his friend if this is what they think of him?
Эти придурки думают, что они крутые, расхаживая так, как будто они придумали лекарство от рака.
These jocks think they're such badasses, Walking around like they cured cancer.
- Они же не думают, что ты как-то...?
- They don't think that you had any...?
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят.. так ведь ты думаешь, да?
You know... it's guys like you think you can just... take whatever you want, don't you?
Они думают, что я в это как-то замешан.
They think that I had something to do with this.
Они думают, я в это как-то замешан.
They think I had something to do with this.
Я не верю, что они даже знают, что они ищут, и потом, когда они думают, что нашли, они начинают бомбардировать иммунную систему, как будто она отделена от человека, в то время как человек продолжает делать все те вещи, которые подвергают опасности иммунную систему,
I don't believe they even know what they're looking for, and then, when they think they've found it they start bombarding the immune system as though it were separate from the whole person,
Они думают, что это грим как у группы "Голубой человек".
They must think it's all makeup like the Blue Man Group.
Я езжу на своей машине и наблюдаю за людьми... и записываю то, о чём, как мне кажется, они думают.
I drive around in my car, and I watch people... and I write down what I think they're thinking about.
- Кажется все думают, что... Они обращаются со мной, как будто я...
- Everyone seems to think that... they treat me like I'm...
Нравится, как они думают.
He likes the way they think.
Я уверен, что, также как и я, они думают, что ты особенный юноша.
I'm sure they believe, as I do, you're a very... special young man.
Мои предки поняли, чтобы бороться с Рейфами, нужно думать так, как думают они.
My ancestors decided that to beat the Wraith, we must think as they think.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124