Карьеры traducir inglés
1,528 traducción paralela
Конец карьеры, Джо-дымок!
end of the line, smokey joe!
Я вставала на пути твоей карьеры.
I was getting in the way of your tennis career.
О, конец карьеры?
Ah, career-ender, huh?
Спасти то, что осталось от ее карьеры.
To save what was left of her career.
Вот образчик его впечатляющей карьеры.
Here's a taste of his illustrious career.
Ч.. - отказ - это основа великой актерской карьеры.
Wh- - rejection is the bedrock of a great acting career.
Спасибо за совет насчет карьеры.
Thanks for the career advice.
Не знаю, как еще все это объяснить, Чак, но наши зад... карьеры на кону.
I don't know how else to explain it, Chuck, but all our ass... careers are on the line.
А у всех твоих старых друзей уже дети и карьеры.
All of your old friends have kids and careers.
Помогай так долго, как долго готова отказываться от карьеры И чека на 10 тысяч долларов.
As long as that favour comes with, uh, major exposure and a $ 10,000 paycheque.
Знаешь, знакомство с ним может оказаться полезным для твоей карьеры
You know, rub up against him. Could do a lot for your career.
Нет ничего, что этот сгусток аморальности мог бы сделать Для твоей карьеры, разве что разрушить ее, Эйд.
No, there's nothing that sleezeball can do for your career but destroy it.
Он действительно много сделал для моей карьеры те фотографии, которые я делала они станут обложкой национального журнала
He's done some really big things for my career. The picture I took... it's gonna be the cover of a national magazine.
Прошлые победители поступали в престижные универститеты и делали еще более успешные карьеры
Past recipients have gone to prestigious universities and even more prestigious careers.
Джульет, мне не нравятся сплетни намного больше чем молодые девушки, использующие свою сексуальность для их дальнейшей научной карьеры.
Juliet, I don't like tattletales much more than I like young women who use their sexuality to further their academic careers.
Только посмотри - у нас новые карьеры, да?
Look at us with our new careers, huh?
Если ты думаешь, что я повлияла на Китти, чтобы удержать ее от карьеры в бизнесе и защитить тебя, ты сильно ошибаешься.
If you think I influenced Kitty to stay away from a business career to protect you, you couldn't be more wrong.
Просто перестань изводить меня своими советами насчет карьеры.
Just stop badgering me with all your career advice.
А что касается моей карьеры стендап-комика, если бы мы об этом просто поговорили, ты бы понял, что нам не надо было из-за нее расставаться.
And as for my stand-up career, if we had just talked it through, you would've realized it didn't mean I would leave you.
Это дело важнее карьеры одного человека.
This is bigger than one person's career.
Ну, удаление серийного насильника с улиц - быстрый старт карьеры.
Well, taking a serial rapist off the street Fast-tracks careers.
- Конец вашей карьеры режиссера.
End of your movie career.
Она не одобряет мой выбор карьеры.
She doesn't approve of my career.
Это может быть либо концом твоей карьеры либо настоящим триумфом.
Son... This could either be the end of your career or a genuine triumph.
Я даже не представляю насколько весомую роль сыграл в развитии ее карьеры.
I had no idea what a major role I played in her career development.
К сожалению, это начало карьеры.
Unfortunately, it is entry level.
Вот, еще одна для тех, кто заинтересован в построении карьеры в области картофельной индустрии.
Uh, oh, one for those interested in pursuing a career in the potato industry.
"Нормальный" - это история Роя Хоббса, человека в самом начале своей карьеры, в которого стреляет одержимая женщина.
The Natural is the story of Roy Hobbs, a man in his prime who is shot at close range by an obsessive woman.
Меня бы убило то, что ради меня ты лишился бы своей карьеры.
It would've killed me if you threw it all away for me.
Профессор физики в Принстонском университете Дэвид Спергел значительную часть своей карьеры посвятил попыткам понять, произошло ли в действительности это грандиозное событие и если да, то как именно.
Princeton Professor of physics Dr. David Spergel has spent much of his career trying to understand if and how this cataclysmic event happened.
Этот самодовольный сукин сын никогда ни за что не боролся в своей жизни, кроме своей карьеры.
That smug son of a bitch never fought for anything in his life except his own career.
Так я чуть не лишился своей карьеры из-за дурацкой подростковой влюбленности?
So I just watched my career almost get wiped out because of some stupid schoolgirl crush?
Три карьеры, отчим для подростков к 27 годам.
Three careers and a stepfather to teenagers by the time he was 27-years-old.
У него... день карьеры в школе его ребенка.
Oh, he has a... a career day at his kid's school.
Десять минут твоего времени сейчас в будущем могут стоить тебе карьеры.
Ten minutes of your time now could be worth a fortune down the road.
Как день карьеры, Грант?
So how's career day, grant?
Карьеры менеджеров рушатся именно в этот день!
Many a Buy More manager has fallen on this day.
У меня никогда не было бы настоящей карьеры, настоящих отношений.
I would have never had a real career, a real relationship...
Нам нужен другой выступающий, на завтрашнем Дне карьеры.
We need another speaker at career day tomorrow.
День карьеры, да?
Career day it is, huh?
День карьеры?
Career day?
Ребята, весь этот день карьеры, действительно не важен.
Guys, this whole career day thing really isn't necessary.
Неужели мы действительно должны пойти на это тупой День карьеры?
Do we really have to go to this dumb career day thing?
Похоже, опять ты произносишь речь на Дне карьеры.
Looks like you're back To giving that career day speech.
Я имею ввиду, это День Карьеры.
I mean, it's career day,
Я никогда не буду отцом, которого она пригласит на День карьеры или который поведет ее к алтарю.
I'm never going to be the dad that-that gets invited to career day. Or-or gets to give her away at her wedding.
Я не хотела пропустить колледж, Кейт, и никогда не сделать карьеры.
I didn't want to skip college, Cate, and never have a career.
Это начало конца моей карьеры.
This is the beginning of the end of my career.
Леон, твое первое задание в Амстердаме стало началом твоей карьеры.
Leon, your first mission in Amsterdam, it was the beginning of your career.
Я и забыла, что у нее сегодня ежегодная показуха Дня Карьеры.
I forgot today was her annual career-day dog-and-pony show.
Это был конец моей карьеры ветеринара.
That was the end of that career.