Копьё traducir inglés
508 traducción paralela
- Копьё, господин.
- A spear, sir.
Где ты взял такое копьё?
Where the hell did you get it?
Тогда где твоё копьё?
Then where's your spear?
Что с тобой случилось? Ух ты, настоящее копьё!
Why are you all muddy?
Но я позаимствовал копьё Святого Георгия, чтобы убить этого злого гиганта.
But I borrowed Saint George's spear to slay the evil giant.
Как-то раз я вонзил копьё в чью-то спину.
Once I stabbed a man in the back with a spear.
Может быть, вы не поверите, но как только первый запустил копьё, я схватил копьё и прежде, чем он смог бы...
Maybe you won't believe it, but... as soon as the first one was run through, I grabbed the spear, and before he could... Ah!
- Только свои руки. Моя сила уходит, если я использую копьё или дубину.
Only my hands, My strength lies in the use of a spear or a club.
У тебя копьё под тогой? Что?
is that a spear under your toga?
Возможно, Копьё.
Perhaps the Spear.
Предлагаю вам другое копьё.
I offer you another lance.
Другое копьё.
Yes. Another lance.
Ни копьё.
No spear.
Турнир здесь представлен всего лишь несколькими кадрами - флаг, лошадиные ноги, копьё.
Here a tournament is represented by just a few shots of a flag, horses'legs, a lance.
Когда ребёнок был маленьким, он бросал палку в дерево, как копьё. И она всё ещё вибрирует там.
When the child was a child, it threw a stick like a lance into a tree.
Может ли быть такое, что мы - копьё более острое, чем он сам?
Perhaps it's we who are the more far-sighted, to whom He turns for help.
И у тебя торчит копьё, мужик, прямо в спине.
The spear right here, man, in the back.
Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
I practically ran into this spear that's stuck in the ground.
Кто же еще мог оставить здесь копье?
Who else could've left that spear?
Это копье утром, нам что нужно уйти?
The spear this morning telling us to leave?
Подайте копье.
Lower your lance.
Первобытный человек, у него копье!
He's coming to get us!
Помнишь скальп, висевший на копье Шрама?
You remember that scalp strung on Scar's lance?
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце.
Father's robes are of silk, his helm is of gold and his lance flashes like gold in the sun
Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него? Боец за Кастилию не должен вступать в поединок без цветов своей дамы на копье.
Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat without a lady's colors.
"И взяли они копье, и пронзили ребра ему".
"And they took a lance and thrust it into his side."
Заострите копье с двух сторон.
Sharpen a stick at both ends.
Роджер заточил копье с обоих концов.
Roger sharpened a stick at both ends.
Копье у тебя?
Got the stick?
Копье Янга, доктор.
The Yang lance, doctor.
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Он носился среди пони, как вихрь. А его голова... Она была посажена на копье, стала издавать воинственный клич.
He rode among the Pawnees like a whirlwind, and his head, which was stuck on a spear, started to shout the war cry.
Я бросал копье.
I used to throw the javelin.
Представь себе картину : Греческий воин несет копье... В правой руке...
Imagine a drawing... a Greek warrior carrying a spear... with his right hand... taking a step forward.
Только одно копье подобно грому.
Only one lance is a thunderbolt.
А теперь, они спускают звуковое копье в шахту, чтобы вырвать сердце священной горы.
- We got nothing as usual! And now, they take the sonic lance down into the mine to rip the heart out of the sacred mountain.
Возьми копье в руку.
Hold the spear in your hand, really tight.
И вы получите копье в спину.
And you'll get a spear in your back.
Копье пронзило грудь и потекла кровь.
She hurls the trident into his chest, and blood spurts out.
Копье?
A spear?
Одним из первых орудий, изобретенного человеком было копье.
One of the first weapons man invented was the spear.
Тогда активизируйте тепловое копье.
Then, activate the thermal lance.
Копье прошло ему прямо через грудь Прямо через грудь.
He got a javelin right through his chest.
Накаляй копье.
Goroboi sent us. We are 50 men.
" Жутко интересно. Их вождь подарил мне копье. Замечательный мужик.
" The chieftain gave me a spear.
А это, надо полагать, то копье, которое подарил ему вождь.
I take it this is the spear in question.
- Сиерге припас копье для этой охоты, Орбес.
- Sierge holds the spear on this hunt.
Не раздражайся, мой мальчик. Ты можешь пойти с нами, когда твое маленькое копье научится находить свою отметину.
You can come along when that spear of yours learns to find its mark.
Держи копье так. И двигай ногами.
You've got to hold your spear like this... and keep your feet moving.
Зулусское метательное копье.
Zulu assegai.
¬ некоем селе Ћаманчском, которого название у мен € нет охоты припоминать, не так давно жил-был один идальго, чье имущество заключалось в копье, древнем кожаном щите, тощей кл € че и борзой собаке.
In a place in La Mancha whose name I don't want to remember some time ago lived a nobleman with spear, old leather shield, thin old horse and running greyhound.