Кровати traducir inglés
5,097 traducción paralela
Я хочу, чтобы ты ждала меня в кровати.
I want you waiting in bed for me after I get done.
В моей кровати, вообще-то.
In my bed, actually.
В ванной прозрачная занавеска, чтобы никто за ней не спрятался, основание у кровати до пола, чтобы никто не спрятался под ней.
In the bathroom, she has a clear shower curtain so no one can hide behind it, a platform bed close to the ground so no one can hide under it.
Она спала на левой стороне кровати.
She sleeps on the left side of the bed.
Удовлетворять фантазии, думаю, он был здесь в её отсутствие, спал в её кровати, ел её еду, смотрел её телевизор, жил её жизнью.
He wants his fantasy, so he breaks into her apartment while she's gone, sleeps in her bed, eats her food, watches her TV, lives in her world.
Сидел у моей кровати, пока я не засну, потому что я боялся темноты.
Who sat beside my bed at night until I fell asleep. Because I was afraid of the dark...
Что ж, по крайней мере разрешите мне предложить вам плед с моей кровати.
Well, at least let me give you the blanket off my bed.
На моей кровати?
In my bed?
А ты не знаешь, что этого нельзя делать в доме твоей бабушки в моей старой кровати.
Don't you know how to not do this in your grandmother's house in my old bed.
Нет, мы сравнили с отпечатками взятыми с кровати Лины в том помещении.
- No, we matched the prints taken from lina's bed at the compound.
Нет, он хранит вашу фотографию, возле своей кровати.
No, he keeps a picture of you by his bedside.
Я всегда сплю на середине кровати.
I always sleep in the middle of the bed.
Как будто он стоял у её кровати и говорил про пожар.
It was almost like he was standing right over her bed talking about the fire.
Вылезла из кровати.
I'm getting out of bed.
Я думаю, что неделю не вставал с кровати.
I had to stay in bed for a week.
"Говорят, что ты целыми днями лежишь в кровати, встаёшь лишь для того, чтобы отнести цветы на могилу мыши".
"I hear you stay in bed all day " and only go out to put flowers on a mouse's grave. "
Я мог убить их всех, вернуться с триумфом, есть пойманную добычу, быть признанным человеком и спать в кровати.
I could have slain them all, returned triumphant, dipped my finger in the fat of the kill, been deemed a man and slept in my own bed.
Так вы хотите, чтобы я просто лежала в больничной кровати и умирала?
So, you want me to just - ( everyone talking at once ) - lay in a hospital bed and die?
При всем уважении, я хорошо знаю ее, как и вы все, и она ни за что не останется в больничной кровати.
With all due respect, knowing her the way I do, the way we all do, there's no way she's staying in a hospital bed right now.
У себя в кровати, наверное.
Late night last night, I think.
Я всё думала... 20 лет мы спали в одной кровати.
I keep thinking... 20 years... we've slept in the same bed.
Она была задушена и лежала на кровати.
She was strangled, laid out on her bed.
Разве не поэтому ты смогла потянуть покупку электрических скейтбордов и экстравагантные кровати, которые мы даже не хотели?
I mean, after all, isn't that how you were able to afford electric skateboards and extravagant beds that we don't even want?
Когда ему было пять, он укладывал мягкие игрушки на кровати в алфавитном порядке.
When he was five, he kept all the stuffed animals on his bed in alphabetical order.
Я чувствую как ты хочешь, чтобы я исчез столбом пламени загоревшимся на другой стороне кровати, так что я уйду.
I can feel you wanting me to leave like a scorching flame emanating from the other side of the bed, so I'm going to leave.
И потом однажды утром я ворочалась в кровати, и посмотрела на него, его глаза были закрыты.
Then this one morning I rolled over in bed, and I looked at him laying there, his eyes closed.
Оли сломал ногу, спрыгнув с нашей кровати — так он оказался в больнице.
Olly broke his foot because he jumped off our bed - that's why he ended up in hospital.
Если бы кровати могли говорить...
Oh, my God. If this bed could talk...
Кровати всегда были такие маленькие?
Were the beds always that small?
Здесь есть еда, настоящие кровати, одежда, и моё любимое... земляне не пронзают меня копьями.
This is food, a real bed, clothes, and my personal favorite... not getting speared by Grounders.
Например, можем ли мы спать в одной кровати?
Like, can we sleep in the same bed together?
Да, и они спят в одной кровати.
Yeah, and they sleep in the same bed.
Велма, я перестал падать с кровати уже несколько месяцев назад. Почему ты привязала нас?
So, Velms, I stopped falling out of bed like months ago.
- Прямо здесь... в этой кровати.
Right here, in this bedroom.
Спал в кровати.
Asleep in bed.
Одна коробка документов и одна коробка пончиков с глазурью из-под моей кровати.
One box of files and one box of powdered donuts from under my bed. Oh, cool.
Я поехал к нему, чтобы согнать его задницу с кровати, но его не было дома.
I went to his house to drag his butt out of bed, only he wasn't there.
Я не думаю, что она спала в своей кровати ночью.
I don't think she slept in her bed last night.
Ты нужен мне в кровати.
I need you on the bed.
Кровать. когда мы делали это в кровати?
A bed. When was the last time we did it in a bed?
Болты от кровати Эзры?
The bolts from Ezra's bunk?
- Подними свой зад с кровати!
- Get your ass out of bed!
Постерегись популяции лобковых волос на кровати
Watch out, the bed's pube city.
Каждую ночь, когда я засыпаю на диване, он доносит меня до кровати.
Every night when I fall asleep on the sofa, he carries me to bed.
Её не было в кровати.
She wasn't in her bed.
ладно, она смотрит на меня... будто я глупая, голая девчонка в кровати Алекса.
well, she looks at me... like I'm just the stupid, naked girl in Alex's bed.
А потом я просыпаюсь, встаю с кровати.
Then I wake up and get out of bed.
Те, кто водит автобусы кто убирается, застилает кровати в наших отелях.
The poor? The poor are those who drive our buses, who clean, who make the beds in our hotels.
Убедись, что она останется в кровати и будет пить.
Make sure she stays in bed and hydrated.
Была ржавчина на раковине, на стенах, везде, где она могла появиться за 10 лет. за исключением ножек кровати. Даже несмотря на то, что они стояли в луже дождя.
There was rust on the sink, on the walls, everywhere you would imagine after 10 years, except on the legs of his bed, even though they were sitting in a puddle from the rain.
Я привыкла засыпать в кровати с занавеской.
I used to sleep in a bed behind a curtain.