Крупному traducir inglés
460 traducción paralela
Это по-крупному.
This is big-time.
Игра по-крупному.
This is big game now.
Вот если бы у меня были кое-какие значительные бабки я бы смог участвовать в игре по-крупному, где есть чем поживиться.
Oh, if I have some really important dough I could get into that big game where the sugar is sweet.
И сколько нужно, чтобы участвовать в этой игре по-крупному?
Why, how much would it take to get into that big game?
Играем по-крупному!
Play it up big!
Сегодня прожжённый король преступного мира намывает действительно по-крупному.
"And so, today, the hard-boiled king of the underworld " is really cleaning up in a big way.
Для игры по-крупному он должен поехать поездом.
- We're hitting it for the limit, baby. That's why it's got to be the train.
Каждый раз, когда ты выигрываешь По-крупному, ты норовишь удрать.
Every time you win a big pot, you're out like stout.
Он теперь делает дела по-крупному.
He only does big projects now.
Если есть шанс, рискуй по-крупному.
If you take a chance, be sure the reward's worth the risk.
Поверь мне, уж лучше один раз по-крупному солгать и больше никогда.
Believe me... it's best. One big whopper... then no more lies.
Я влип по-крупному.
I'm in real trouble.
Он никогда не нарушал закон. По крайней мере по-крупному. И последние 7 лет он со своим одноместным кораблем добывает себе небольшие средства путем покупки и продажи редких товаров, включая трибблов, к сожалению.
He's never broken the law, at least not severely, and for the past seven years, with his one-man spaceship, he has obtained a marginal living by engaging in the buying and selling of rare merchandise, including, unfortunately, tribbles.
Они влипли по-крупному.
They're totally finished!
Видите, мой дорогой Рейнарт, когда я играю по-крупному, мне нравится иметь на руках все карты.
You see, my dear Reynart, when I play for high stakes, I like to hold all the cards.
Если хочешь завалить легавого, валить надо по-крупному!
If you're gonna waste the Bronze, you gotta do it big!
За это вас следует подвергнуть по крайней мере крупному штрафу.
That makes you liable to a heavy fine at the very least.
Ваши подзащитные пошли уже по-крупному.
Your clients have moved up to the bigtime.
Пора мыслить по-крупному.
We gotta think big now.
Пускай, все равно я развлекался по-крупному!
O.K. but I enjoyed it, I had fun!
Ты же развлекался по-крупному.
You enjoyed yourself.
Думай по крупному и позитивно.
Think big, think positive.
Если уж везёт, то по-крупному.
I couldn't believe my luck.
Игра по-крупному. Именно.
Big money game.
В смысле, по крупному.
I mean, a big egg.
Это полная лажа, к тому же я не комиссар. Срублю по крупному и тебе полтинник отстегну!
I'm not a chief, but I'll lend you 50 bucks.
Поместите его к крупному белому, считающему себя мелким черным.
Put him in with the big white guy... who thinks he's the little black guy.
Хочешь сыграть по-крупному?
Wanna play rough, ey?
Потом начнем бизнес по крупному, как брачное агентство.
Then we start doing big business. As a dating service.
Мы здесь по-крупному играем.
We play for keeps in here.
Они хотят избавиться от Томпсон, но не могут формально, пока она она не облажается по крупному.
They wanna get rid ofThompson, but legally they can't... not unless she screws something up really, really big.
Он играл быстро и по крупному и имел столько наличными и такой кредит... что вы даже себе не можете представить.
He plays fast and big and he has the cash and the credit... to turn out your lights.
После чего, я начал разорять игроков, которые играли в покер по крупному.
Then, I started bustin'out high-stakes poker players.
Но если хочешь победить по-крупному, будь готов к рискованной игре.
If you want to win big you got to be willing to play the odds.
- Пора играть по-крупному, Рой.
- It's time to gamble, Roy.
Хотите играть по-крупному?
You wanna gamble?
Мы играем по-крупному!
We came to play!
Итак, Вы променяли серьезные ставки по-крупному... чтобы играть в кено?
So you gave up big balls bets on the hard way... to play keno, huh?
Прекрасно подходит к твоему крупному носу.
Goes well with the bump in your nose.
Его допрашивали по каждому крупному делу, но прижать так и не смогли.
When something big comes up, they question him, but nothing sticks.
Не хотел бы ему отплатить по крупному?
How about some payback, big-time?
Мне всегда везет по крупному.
That's how it always looks. - Okay, Sarah...
Если ты так вернешься, то лажанешься по крупному.
If you go back, you're screwed forever.
Переходим к крупному плану?
- Move in for a close-up?
Катала, играющий по-крупному И машущий своей девочке в знак прощания.
♪ Yeah, a high stake roller Waving my baby goodbye
Ошибайтесь, но по-крупному.
If you make mistakes, make them big.
Если мы проиграем, надеюсь, это будет по-крупному.
If we lose, I hope it's big.
Думаю, отхерачим их по-крупному, еб # нько.
We're going to kick some serious ass, mofo.
А когда снова влипнешь по крупному, тогда вскрой второе письмо.
'And when you get yourself into another situation you can't get out of, open the second letter.'
По-крупному.
You know, the big one.
Мыслить по-крупному.
Think big.