Культуру traducir inglés
385 traducción paralela
К чему мне было путешествовать, изучать искусство и культуру, если вы не слушаете.
What's the sense of my taking a trip, acquiring art and culture if you're not going to pay attention?
На третьем году они все приходят сюда, чтоб понюхать настоящую культуру.
They come here to take their third year and lap up some culture.
Мы видим культуру, которой не одна сотня лет.
We see the culture that goes back for hundreds of years.
Культуру!
Culture!
Когда они ушли из света во тьму, они сменили свободу на культуру машин.
When they moved from light to darkness, they replaced freedom with a mechanistic culture.
И взгляд, мнение такого государственного деятеля как вы, станет уроком и вкладом в культуру нашей нации.
And your view of it, the opinion of a statesman like you, would be a lesson, a resource for the culture of the nation.
У вас был приказ исследовать эту планету и культуру.
You are under orders to investigate this planet and this culture.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Социолог Линдстром остался там с группой экспертов, чтобы помочь восстановить культуру планеты.
Sociologist Lindstrom is remaining behind with a party of experts who will help restore the planet's culture to a human form. - Marvellous.
Такие мировоззрения опасны, они ничего не вносят в нашу культуру и должны быть отброшены.
These attitudes are dangerous, they contribute nothing to our culture and are to be stamped out.
Если им не мешать, однажды они создадут высокоразвитую и мирную культуру...
Left alone, they undoubtedly someday will develop a remarkably advanced and peaceful culture. " Indeed.
Также как мы имеем право на пищу и кров... мы утверждаем наше право на культуру.
Same as we're entitled to have food and a roof... we assert our right to culture.
И также как мы боремся за культуру... мы боремся за союз и политику.
And just as we fight for culture... we fight for the union or politics.
Обманывали высокоорганизованную научную культуру месяцами.
It seems impossible. They've outwitted a highly-organised scientific culture for months.
Он прибыл, чтобы изучить нашу культуру.
A man of learning from Earth. He came to study our culture.
Когда сравниваешь одну культуру с другой, всё зависит от точки зрения.
When you compare one culture to another, it's all a question of viewpoint.
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право.
All this display of madness leads to chaos which at the same time threats with anarchy. Intellectuals must finish with the incitement... giving benediction to order, to work, to property, to culture... to defend law and justice.
Мы признаем, что культура – это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
We confirm that culture is the basis for the liberation movement, and that only societies capable of preserving their culture can mobilise and organise themselves and fight against foreign rule.
"Возможно, что, несмотря на его изобретения и прогресс, несмотря на его культуру и познание Вселенной, человек лишь поверхностно касается смысла жизни?"
"Is it possible that despite his inventions and progress, despite his culture and knowledge of the universe, man has but touched the surface of Iife's meaning?"
Сколько у нас выделено на культуру, Стась?
What's our Culture budget?
А кто отвечает за культуру? За то, что вы делаете?
Who's responsible for cultural activities?
С другой стороны, возможно, они намеренно предпочли полуаграрную культуру.
On the other hand, they may have opted deliberately for a semi-rural culture.
Внеземные существа будут иметь другую биологию, другую культуру, другой язык.
Extraterrestrial beings will have a different biology a different culture, a different language.
Они вырастили огромный мозг, создали культуру, изобрели инструменты, приручили огонь.
They grew an enormous brain they developed culture, invented tools domesticated fire.
Растущая христианская церковь крепила свое могущество и пыталась истребить языческое влияние и культуру.
The growing Christian Church was consolidating its power and attempting to eradicate pagan influence and culture.
Видите ли, немцы очень ценят культуру. Очень.
You see, the Germans are deeply attached to culture.
"На фиг культуру!", подобно тому, как богачи с презрением говорят о деньгах.
"Fuck culture", just like when rich people despise money.
Они уничтожили нашу культуру и веру, а при возможности - уничтожают нас.
Unless Vladi was up to something, I suppose. Unless he provoked them in some way.
Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо.
Know other cultures... growing child needs.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
When I think about it, it seems to me his story... reflected a lot of the Jewish experience in America... the great urge to push in and to find one's place... and then to assimilate into the culture.
Что может, я люблю вашу страну, культуру, ваших людей.
I might love your country, your culture, and even your people! That means I love you!
Потом я собираюсь посадить очень ценную культуру, необходимую для массового разведения кроликов.
After the domestic plants I'll need high-yield crops, indispensable for massive production - in rabbit breeding.
Я не могу дать её тебе, не будучи уверенным что ты используешь её с умом, на красоту и культуру.
I can't give it to you without being sure that you spend it wisely, on beauty and culture.
И там мне нужна хорошая гостиница только не какая-то там туристическая дешевка а что-то, характеризующее местное население и его культуру...
And I want a nice hotel. No touristy place. Something indicative of the people and their culture.
Готовься к чему-то вроде внезапного погружения в культуру.
Get ready for some sudden cultural immersion.
Я всегда старался держать свой ум открытым, не судить чью-либо культуру с точки зрения моей собственной... но для меня быть частью этого "ритуала"...
I have always tried to keep an open mind. Not to judge someone else's culture by my own. But for me to be part of this ceremony...
Здесь не хватает гармонии, которая характеризует именно этот храм и доккаранскую культуру в целом.
It lacks the harmony that characterized this particular temple and Dokkaran culture in general.
Лама Норбу, я очень уважаю вашу культуру и вашу религию.
Lama Norbu, I have a great respect for your... culture and your religion,
( ARTE : европейский телеканал c упором на культуру и искусство )
Do I know him? And the director?
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
A group that believes contact with alien races has polluted our culture and is destroying Vulcan purity.
Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
We humans tend to take a rather balanced approach towards life... never too much, never too little... and it's very nice to find a culture that is willing to take an experience to its furthest extreme.
Раньше люди сами делали свою культуру.
It used to be people fermented their own culture.
Вы сказали, что наблюдение за движениями определенных частей поможет мне понять культуру.
You said interpreting movements of certain parts would help me understand cultures.
Вы будете изучать нашу культуру, впитывая все, что сможете.
You will study our culture, learning all you can.
Мало что в жизни может сравниться с погружением в другую культуру, знакомством с обитателями другого мира, завоевания их доверия.
Few things in life are as thrilling as immersing yourself in an alien culture, meeting the inhabitants, earning their trust.
Ты будешь лучше понимать их культуру.
- lt helps to understand their culture.
Ваша китчевая музыка испохабила всю русскую культуру.
Your kitschy music ruined all Russian culture.
Вы, в Федерации, очевидно, имеете развитую культуру.
You Federations are obviously an advanced culture.
Бенжамен Фондан, Виктор Браунер - те, кто впоследствии повлияли на европейскую культуру.
Benjamin Fondane, Victor Brauner, were to mark later on, in different
А вам всё культуру подавай?
Still dwelling in culture?
Но после Темных веков люди стали открывать заново то, что делали здесь ученые, и это сделало возможным приход эпохи Ренессанса и, таким образом, значительно повлияло на нашу культуру.
When, in the 15th century, Europe was at last ready to awaken from its long sleep it picked up some of the tools, the books and the concepts laid down here more than a thousand years before.