Легкая traducir inglés
984 traducción paralela
- Что динамит для одного, для другого просто легкая пена. - Ты фальшивка.
What's dynamite for one fellow is bromide suds to another.
— Легкая простуда.
- A slight cold.
Это будет легкая работа.
That makes it a cinch.
- Я подумал, тебе понравится легкая закуска.
- I thought you might like a little snack.
- Да, у тебя легкая рука.
- Yes, you have a definite nose.
И это, по-Вашему, легкая перебранка?
Call that chewing someone out?
Посмотрим, легкая ли у тебя рука.
Let's see whether you have a light hand.
Нет, она самая легкая.
No, she's the lightest.
Ой, и не легкая это работа.
It's not an easy job being president.
* * [Легкая джазовая музыка]
* * [Soft Jazz Playing]
Она что, легкая на съём?
Aw, I'll push his face in.
- Ничего, легкая авария.
- Nothing, it was just a little accident.
- Конечно... ему досталась самая легкая работа.
- Sure... he got the easiest job of all of us.
Переход через международную границу - это легкая тропа в 20 миль.
Across the international border, it's an easy 20 miles.
Знаете, я не в обиде на Хирна из-за того, что у него самая легкая работа в дивизии, но только не пойму, что генерал в нем нашел.
You know, I don't resent Hearn for having the softest job in the division, but I can't understand what the General sees in him.
Дверь-то не легкая!
The door's heavy you know!
Легкая работа только в полицейском государстве.
A policeman's job is only easy in a police state. That's the whole point, Captain.
Легкая промышленность, так?
Light industry, eh?
Какая легкая жизнь у ученика врача.
An intern's life is rather easy, I think.
Ты такая легкая.
- Do you like it? You're so light.
Г-н Гольдштейн, даже если бы и была легкая работа, я бы не смог работать.
Goldstein, looks like for once there's some easy work though I can't work at it.
Легкая победа - это наше счастье.
To win easily is a blessing.
Я ведь такая легкая, а надвигается буря.
The boat is pitching, and you know how light I am.
Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки — в ней есть свое очарование — но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
The light boredom that bleaches Scandinavian life : perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms- - not for life, but for only one life.
Ты не легкая. О, давай же.
You're no light weight.
( Звучит легкая фоновая музыка )
( Lounge music plays )
( Звучит легкая фоновая музыка )
( Lounge music playing )
Легкая у тебя работа : ездий и ездий, а оно щелкает.
It's an easy job you have. You drive and drive, while machine is clicking.
Такая ножка легкая еще по этим плитам не ступала.
O, so light a foot will ne'er wear out the everlasting flint.
Легкая дезориентация совсем не необычная, после длительного периода в космосе.
Well, some desorientation isn't unusual, after a protracted period in space.
У Пикассо, как нам сообщают, повреждений нет, но вот у свинки легкая головная боль.
Well, picasso is reported to be unhurt But the pig has a slight headache.
Это не легкая атлетика, а футбол.
This is not a track meet. This is a football game.
Легкая атлетика.
Athletics.
Ты же все дни проводишь с голожопыми малолетками, а жизнь лёгкая у меня.
- Right. 'Cause you're spending your days with naked 20-year-olds, but my life is easy.
- Но лёгкая добыча не вечна.
You all think easy pickin's will last forever.
Ткань лёгкая, как шёлк.
Where?
Не знаю, что их задержало. "Идёт лёгкая артиллерия Томении."
Now passing, Tomainia's light artillery.
Слишком лёгкая.
Very light!
- Лёгкая.
Very easy.
У меня легкая истерика.
Oh, I must be a little bit hysterical.
Лёгкая, словно подушка!
Light like a down cushion!
Альпака? Супер лёгкая альпака.
- It's very lightweight alpaca.
Лёгкая альпака.
- Oh, lightweight alpaca. - Yes.
- Отлично, разве что лёгкая простуда.
- Excellent, just a slight cold.
Это лёгкая болтовня, и нечего тут бояться
That's artificial chit-chat, and it's nothing to be afraid of.
Небо чистое, лёгкая облачность.
Sky clear, light clouds.
Лёгкая фоновая музыка.
A little background music.
"Лёгкая мишень".
Like a sitting duck.
Легкая смерть?
Would you like me to kill them now?
Он - не лёгкая добыча.
He isn't an easy conquest...
Мне нужна лёгкая закуска после такой тяжёлой еды.
I need a snack after having such a heavy meal.