English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Л ] / Легкого

Легкого traducir inglés

591 traducción paralela
ћой взор блуждал от розы к гвоздике и от их легкого пушистого накала Ц к гладким свиткам чувствующего аметиста, которым был ирис.
My eyes traveled from the rose to the carnation, to the smooth scrolls of sentient amethyst which was the iris.
Такая репутация мне необходима для более успешного бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, и легкого сближения с врагами. Хотя, денег от этого у меня больше не становится, но есть понятие "честь".
That sort of reputation might be good business bringing high-priced jobs and making it easier to deal with the enemy but a lot more money would have been one more item on your side of the scales.
Начнем с легкого.
We'll start easy.
Это было легче легкого.
It was child's play.
По какой причине вы ушли жить к особе, как говорится, "легкого поведения"? Потому, что это существо нуждалось в помощи.
Why did you go to live with a woman - how shall I put it - of loose reputation?
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка.
The little bird soars up so high Glides softly on the breeze
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
I have always suspected that the blade coming down... causes no more than a slight tickling sensation... on the back of the neck.
А. - Давайте начнем с более легкого.
Ah, let's try something easier.
Характер мавра - Прямой, открытый, и в его глазах Тот честен, кто прикинулся таким, И легче легкого, как всех ослов, Водить такого за нос.
The Moor is of a free and open nature that thinks men honest that but seem to be so and would as tenderly be led by the nose as asses are.
Они остановились у наружной границы левого легкого.
They've stopped on the outer limits of the left lung.
Предыдущей ночью, в одном клубе... в состоянии легкого опьянения... я поправил некоего господина
The night before last, at a certain club... in a state of slight inebriation, I administered correction to a certain gentlemen.
Меня знает господин Рамбаль капитан 13-го легкого полка.
M. Ramball, Captain of the 13th Light Brigade, knows me.
Они собираются удалить часть правого легкого.
They're gonna have to remove part of Brian's right lung.
Матерью было бы трудно, а отцом - легче легкого.
It's hard for a father to become a mother! But it's easy to become a father! Nothing to it!
В руинах пустынного города, я должна была стать... женщиной легкого поведения.
In the ruins of the deserted town, I had to become... a woman of easy virtue.
Ќам сказали, наша ткань легкого могла бы атрофироватьс €.
We were told our lung tissue might atrophy.
Ћюбопытна € структура легкого, ƒоктор - посмотрите на это.
Curious lung structure, Doctor - look at it.
Тогда просто не существовало достаточно мощного и легкого двигателя.
There were no machines of adequate capacity available in his time.
В десять часов открывалось представление кукольного театра, с порядком выхода на сцену героев : ювелир, рогоносец и женщина легкого поведения.
At 10 o'clock in the evening was to be a concert, which included : cuckold, a jeweler and frivolous lady.
Его мать была, что называется женщиной легкого поведения...
His mother was what you call a woman of easy virtue. No husband.
Пилотировать настоящий корабль после одного из таких симуляторов - легче легкого.
Flying the real thing's nothing after one of these.
Мы движемся по направлению к Парижу, и я не могу избавиться от чувства легкого самодовольства.
As we hurry on towards Paris, I can't help feeling a little complacent.
Путешествовать вокруг света - легче легкого, правда?
Going round the world Is a doddle, isn't it?
Я иногда посещаю некоторых дам легкого поведения.
I have, on occasion, visited certain ladies of the night.
Ты была права насчет легкого пути. Так, посмотрим.
No, you were right the first time... with that quick fix idea.
Ничего легкого в ней не было!
There wasn't anything mild about it!
Он мог рассказать "lliad" на древне греческом... при лове форели в ручье легкого колебания.
He could recite the "Iliad" in ancient Greek... while fishing for trout in a rippling creek.
Легче легкого.
Piece of cake.
Вы страдаете из-за легкого заблуждения.
You're suffering from mild delusion.
Однажды он написал, что у него был рак легкого!
One day he wrote he had lung cancer!
Хорошо. Начнем с легкого.
Human...?
Он также знает некоторых женщин легкого поведения...
He also knows a lot of loose women.
Приготовьтесь к вентиляции третьего легкого.
Prepare to ventilate lung three.
Доктор сказал, что ему пришлось удалить часть легкого.
The doctor tells me that they had to remove part of your lung.
Мы можем лететь на варп шесть, но инерционные амортизаторы не починены полностью, так что легкого полета не ожидайте.
We can go to warp six but the inertial dampers haven't been fully repaired so don't expect a smooth ride.
Трубка проткнула твой желудок и коснулась легкого.
The tube pierced your stomach and touches the lung.
Я достал пулю из левого лёгкого Кеслера. Сердце не затронуто.
I extracted the bullet from Kesler's left lung that far from the heart.
- Дамочка лёгкого поведения.
- A woman of easy virtue. - I should say so!
В этом нет ничего позорного для девушки лёгкого поведения!
Nothing like a country girl who plays hard to get.
Это постоянный шум, начинающийся с лёгкого жужжания, сквозь отдельные потрескивания, и заканчивающийся непрерывным гулом, что хуже всего. И ты не знаешь, что с этим делать.
It's a constant noise... going from a gentle humming... through some cracking sounds to a steady droning, which is worst.
Я вижу, вас интересуют девушки лёгкого поведения.
You still seem to be interested in loose girls.
Нет ничего лёгкого.
Nothing is easy.
У него был грипп с небольшим поражением одного лёгкого.
He had the "grippe". With one lung slightly effective.
Он там лишается своего лёгкого.
The guy's losing a lung in there.
Это фотография лёгкого больного раком.
- It's a picture of a cancer-ridden lung.
Может быть "женщина лёгкого поведения" или "морально неустойчивая особа"...
Could be a "lady of easy virtue" or a "woman of low morals".
Доброй вам охоты, лёгкого поля.
Good hunting to you, lung field.
Нет ли небольшого, лёгкого салата?
Is there a small, light salad?
Одного лёгкого у него уже нет, удалили пару лет назад.
We ate one lung a few years ago.
Не задумывалась, как оно - жить с половиной лёгкого?
Do you know how to live with half a lung?
ЖАКЛИН : "Воспитанная леди никогда не должна повышать голоса громче лёгкого дуновения нежного ветерка."
"A lady of breeding ought never raise her voice..." "any louder than the gentle hum of a..." "whispering wind."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]