Легче traducir inglés
7,076 traducción paralela
- Легче?
- Lighter.
И, эм... строго с точки зрения сохранения-моей-работы, ему было бы легче услышать это от тебя.
And, um... strictly from a keeping-my-job standpoint, it would be so dope if you told him that.
Было бы легче приехать на поезде.
It was easier than taking the train.
Легче от этого не становится.
It doesn't get any easier.
Наверное он понял что легче уничтожить одну из вероятностей чем объединить их.
He probably figures it's [belches] easier to eliminate one of the possibilities rather than merge them.
Часть из них легче определить нежели других.
Some of them should be easier to identify than others.
Я просто думала, это будет легче, чем это есть.
I just thought it would feel better than this.
Легче.
Easy.
Так будет легче.
It'd be harder.
Старшим то легче...
You know, it's easier for older people...
Легче уж украсть.
It's too weird. It's easier to steal.
Разве не легче, вместо того, чтобы вразумлять его, просто переехать?
Rather than knocking some sense into him, wouldn't it be easier to just move?
Знаешь что скажу, намного легче быть черным полицейским когда ты лейтенант.
And I'll tell you, it's a whole lot easier being a black cop when you make lieutenant.
- Так намного легче.
- It's so much easier like this.
Так ему легче их контролировать.
It makes them easier to control.
Это легче легкого.
Oh, not this again.
От беседы с вами на душе легче.
Talking with you is a comfort to my soul.
Да, в связь вступить сейчас легче, но вот плата за это - высокая. Нельзя просто сесть и поговорить за рюмашкой, как в старые добрые времена.
Yes, I know the accoutrements of modern living allow an ease of communication, but the price paid for that is that no one actually sits and talks over a drink, like the good old days.
Разобранную легче перенести и спрятать.
Makes the piece easier to carry and hide.
Он сделал надрезы до самой кости, оттянул ткани и мышцы, чтобы было легче отпилить кость.
Cut the skin all the way to the bone, pulled the... Pulled the tissue and the muscle back, get to the bone, and saw it off.
Чтобы схватить этого парня, нам нужно отфильтровать его группу, что как всегда легче сказать чем сделать.
No. To nail this guy, we need to infiltrate his group, which is always easier said than done.
Это сделает твою жизнь на этом пути намного легче.
It will make life on the road a lot easier.
Ведь когда не разговариваешь, хранить секреты легче.
Because not talking makes it easier to keep secrets.
Это тяжело. Но с каждым днём становится всё легче.
It's hard, but it gets easier every day.
Характер трещины говорит мне о том, что удар был легче.
I'd expect the boom at the point of fracture to be lighter.
Я не могу представить, что делает это легче услышать сейчас.
I can't imagine that makes it any easier to hear now.
Должна признать, мне стало легче, когда я поняла, что была номинирована не для стеба.
I had to admit, I was more than a little relieved that I wasn't a joke.
Мне говорили, что смена поясов на запад проходит легче, но не знаю.
Someone told me the jetlag is easier coming west, but I don't know.
Меньше крови, легче вывезти.
Less blood, easy roll out.
Если вам станет легче, не думаю, что взросление для Грейс связано со звонками директора школы.
Well, if it's any consolation, I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon.
Хотя с недавних пор стал на 20 % легче.
Although he's recently become a 20 % smaller asset.
На 20 % легче.
20 % smaller.
Только от этого не легче.
Doesn't make it easy.
Хотим ли мы это признать или нет было легче сосредоточиться на миссии, чем думать о том, что будет после
Whether we want to admit it or not, it's been easier to focus on the mission than to think about what comes next.
Так что ты собиралась мне сказать, или это просто легче быть свой нормальный, дурацких самостоятельно?
So were you gonna tell me, or was it just easier to be your normal, dickish self?
Избежать преступления легче, когда никто не знает, что ты делаешь.
Easier to get away with a crime when no one knows you're doing it.
Тебе станет легче.
You'll feel better.
Грусть легче всего подделать.
It's the easiest emotion to fake.
Зато с твоими чучело делать легче некуда.
And no trouble at all with yours.
Пришло время сказать тебе, что со временем тебе станет легче.
You know this is the part where I tell you it gets better with time.
Легче закопать улики и спрятать тела.
Easier to bury the evidence and hide the bodies.
Чем больше ты убьешь, тем легче.
It gets easier the more you do it.
Стало легче?
Does it get any easier?
Знаешь, я всегда считал, что подписать большой чек правительству легче за бокалом скотча и хорошей сигарой.
You know, I always thought it was easier to write a big check to the government over a glass of scotch and a nice cigar.
Они разбили их законным путём. Потому что так легче для всех.
They were hitting them off legitimately,'cause it's easier that way for everybody.
Я хочу сделать, чтобы тебе было легче.
I want to make this easier for you.
Убивая Фэйбера, я думал, что мне станет легче, но нет.
Killing Faber... I thought that would make me feel better, but it doesn't.
Легче, тигр.
Oh! Whoa, whoa, whoa. Easy, tiger.
Хотя, честно говоря, так было бы легче.
Well, honestly, it would be easier to do that.
Не то, чтобы мне было неинтересно слушать, просто... мне стало легче, когда он закончил.
Not that I wasn't interested in what he had to say, just that I was... relieved when he'd said it.
Легче, Саша, Легче.
[muffled gunshot ] [ speaking Russian] Easy, Sasha, easy.