Лечили traducir inglés
316 traducción paralela
Она так не считала... и в первую же ночь рассказала мне о том, как вы лечили Джима.
The night I arrived, she talked about your treatment of Jim.
У него был менингит, его лечили пенициллином Лайма.
It had meningitis. They gave it some of Lime's penicillin.
Когда мы встретились, её лечили от серьёзного потрясения, я сразу полюбил её... и убедил себя, что она полностью здорова.
When I met her she was being treated following a severe shock, I loved her immediately and... I tried to convince myself that she was completely cured.
Меня полгода лечили.
I was treated for six months.
Вы лечили животное мафекингским маслом?
You've been treating an animal with mafeking oil?
Вы рассказывали, Себастьян, что простые люди, которых Вы лечили хорошо отнеслись к так называемому реформистскому движению.
Sebastian, didn't you say that the humble folk that you treat are in sympathy with the so-called Reform movement?
лечили два дупла, $ 30.
treated with two hollows, $ 30.
Три века минуло с тех пор, как мы лечили кого-либо от подобной... формы насилия, но существуют медицинские записи, сохранившиеся с тех времен.
It's been three centuries since we treated anyone for this... This form of rape. But there are medical records from that era.
А вы лечили кого-нибудь из одноклассников Рэя Соамса?
Were any of those Ray Soames's classmates?
Вы лечили кого-нибудь из них гипнозом?
Did you treat any of these kids with hypnosis?
Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
They've given him plenty of therapy and treatment and I'm thankful for that.
Сам не пробовал, но при мне лечили.
I haven't done it myself, but I've seen it used that way.
Ты можешь сказать, где тебя лечили?
Where were you being treated?
Вы как-то лечили сына моего соседа.
You took care of a neighbor's son.
Но, скажите, доктор Гренджер, Вы ведь лечили печень Эмили Арендел, не так ли?
But tell to me, Dr. Grainger, you, yourself, have treated Emily Arundel for the complaint of the liver, n'est-ce pas?
Почему твои родные не лечили его когда ты был маленьким?
Why didn't your family get it treated when you were a kid?
Вы хорошо меня лечили.
You been a good doctor to me.
Выглядит так, будто его лечили после длительного облучения.
It looks like he was being treated for long term exposure.
Было время, когда уколом пенициллина лечили все вирусы.
Time was, a shot of penicillin would knock off every bug in the zoo.
Мадам, лекари сказали, что они лечили вас, но болезнь вернулась.
The physicians said they were healing you, that the disease had regressed.
Как его лечили?
How was it treated?
Меня лечили третья модель, четвёртая, не говоря уже о лучших, реальных докторах Звёздного Флота.
I've been treated by the Mark-3, the Mark-4, not to mention the finest real doctors in Starfleet.
Похоже нашего друга лечили от многих психических заболеваний.
Looks like he was being treated for a number of psychiatric problems.
Его два раза лечили.
He's a two-timer.
Ты хочешь, чтобы я перерезала вены, и меня лечили бесплатно, как жертву преступления?
You want me to slit my wrists so that I'll qualify as a trauma case for...? This is killing me too.
Ее уже лечили,.. ... и если бы она отказалась выйти за него, ее упекли бы снова.
They had put her in an asylum before, and if she'd refuse to marry him, they would do so again.
Кто сказал чтобы меня лечили?
! Who said I want to be cured?
Несмотря на очевидно хорошее здоровье Брендона, вы лечили бы его вопреки желанию матери?
Despite the apparent good health of Brandon, you would still treat him against the mother's wishes?
Вы каким-то образом лечили этих людей и я хочу знать как.
I'm here because somehow you healed these people and I want to know how you did it.
И что его лечили в больнице в Эль Сальвадоре.
And he had that injury treated at the hospital in San Salvador.
Ты была тяжело ранена и мы лечили твои раны.
You were badly injured so we treated your wounds.
Они были в моде, пока они не стали обслуживать Кирова, лечили диабет, затем, 300 человек попали в больницу со случаем пищевого отравления.
They were all the rage until they catered the Kirov benefit for diabetes that sent 300 people to the hospital with a vicious case of food poisoning.
Если бы ты послушался меня, Лекса бы уже лечили а мисс Лэнг не лежала бы здесь, борясь за свою жизнь!
If you had listened to me, Lex would already be getting the help he needs... and Miss Lang wouldn't be here fighting for her life.
Значит, он приходил к вам, вы брали деньги, не лечили его и направляли его к... ни к кому в частности.
So he kept coming to you. You kept taking his money. You did not treat him.
И тем не менее... когда вы лечили меня, вы были так многословны.
And yet... in treating me, you were so full of opinion.
Вы настаивали, чтобы мы лечили его без психотерапии, рецепт катастрофы.
You insist we medicate him without psychotherapy, a recipe for disaster.
Пять лет назад вы лечили детей в Ксенотиме, верно?
About five years ago, you treated the babies at Xenotime, didn't you?
Они были врачами, и лечили всех - и своих, и врагов.
They were doctors, and would treat people, irrespective of who they were.
Из-за того, что ее так долго не лечили, она прогрессировала от простой аллергии со слезящимися глазами и зудом в горле, до "Я надеру тебе задницу" аллергии. Разрушая ее иммунную систему, снижая ее способность восстанавливаться и разрушая системы ее органов.
Because it's been untreated for so long, it's gone from a simple "watery eyes, scratchy throat" allergy... to a whopping "I'm gonna kick your ass" allergy- - compromising her immune system, diminishing her ability to heal and breaking down her organ systems.
Минди... Я просто говорю, если бы они знали, они бы не тестировали тебя, они бы лечили тебя.
I'm just saying if they knew they wouldn't be testing you, they'd be treating you.
Послушайте, вы лечили пациента около восемнадцати месяцев назад, женщину по имени Люсилия Пальмьеро, я хотел спросить, помните ли вы проведение каких-либо тестов вообще.
Uh, listen, you treated a patient about 18 months ago, a woman named Lucille Palmero. I wondered if you recalled running any tests... at all.
Мы это долго лечили.
You went through a lot of therapy for this.
Их убил человек, который воевал на нашей стороне, просто потому, что они лечили всех, не разбирая, кто свои, а кто враги.
And by a soldier who ordinarily would be their ally. All because they treated friends and foes impartially.
Если бы мы были врачами, мы бы лечили рак.
If we were doctors, we'd cure cancer.
Можно узнать, какой недуг вы лечили?
May I ask against what indisposition?
Недомогание, от которого вы меня лечили, прошло.
I continue relieved of the weakness you treated me for.
На следующее утро каждый доктор и медсестра, что лечили его, что касались его, получили те же самые повреждения.
By the following morning every doctor and nurse who had treated him, who had touched him, had those exact same injuries.
И мне нужно, чтобы вы дали слово, что будете лечить это так же, как лечили бы смертельную опухоль.
I just... I just need your word that you will treat this change in my husband's personality as seriously as you would a fatal cancer.
Жена была счастлива Детей хорошо лечили.
My kids had good medical, good schools.
Хочу спросить, вы лечили Бесьона?
I wanted to ask you, did you treat Bession?
Или лечили больных?
- Healing the sick?