Либо еще traducir inglés
1,407 traducción paralela
вне зависимости от того, что я решу делать, вы не будете говорить с кем-либо еще обо мне вне стен этой комнаты.
that no matter what I decide to do, you won't talk to anybody else about me outside this room.
- сейчас или когда-либо еще.
- Now or ever. - I know.
"Есть ли там что либо еще?"
"Is there something more?"
Уверяю тебя, самые крепкие связи возникают в раздевалке и в сауне, чем где-либо еще во всем колледже.
I assure you, I do more links in the locker room of the sauna, that in all academic fraternity together.
Ќемыслимо, что такое могло случитс € здесь или где-либо еще, впрочем.
I don't know how this could happen here, or anywhere, for that matter.
Дэвид никогда бы не стал подвергать опасности ни себя, ни кого-либо еще в космической программе.
David would never endanger himself or anyone else in the space program.
Flotsam - это то, что упало с корабля, потому что отломилось или что-либо еще.
Flotsam is something that's fallen off a ship... Because it's got wrecked or something, and jetsam has actually been thrown off by someone.
- Но просто это... твоя квартира, и после все, что было... ну не знаю, не хочу, чтобы ты думал, что я обнюхиваю твои сорочки, пока тебя нет, либо еще что-то странное в этом духе.
I know, but it's just... your apartment and with everything lately, I don't know, I don't want you thinking
Дорогуша... ты запрограммирована, чтобы дать мне, или кому-либо еще, что угодно и когда угодно.
Honey, You're programmed to give me and-and anyone else whatever we want whenever we want it.
Ни вчера, ни когда либо еще.
Not yesterday, not ever.
Ты знаешь, что я действительно, действительно хочу чтобы ты... никогда... когда-либо еще... звала меня "котенком"
You know what i really, really want you to do? Never... ever... Call me "kitten."
Так что мой фильм, например, уксус, что значит, по сути, это неплохой фильм, потому что, если Диксон был бы сахаром, а не чем-либо еще, все было бы в порядке.
So my movie, in this example, is the vinegar, which means, inherently, that it's not a bad movie. Because if Dixon was sugar, then everything would have been fine.
Выяснить водителя по накладным не удалось. Грузовик не был зарегестрирован В Нью-Йорке или где-либо еще
The prints aren't coming back on the driver, the, uh, the truck isn't registered in New York, or anywhere else.
Мои деньги такие же хорошие, как у кого-либо еще.
My money is just as good as anyone else
Ни ты, ни я, ни кто-либо еще не смогут ничего сделать, чтобы этого не произошло.
There was a man out there. He was very concerned about you. He said something strange...
Я не позволю тебе принуждать меня к чему либо еще.
I'm not going to let you force me to do anything anymore.
Он не позволил мне или кому-либо еще из шаманов нашего окружения помочь ему. Потому что не хотел никого подвергать опасности.
He won't let me or any other of the shamans in our rhombus help him because he doesn't want to put us in danger.
Эм, да, но там не было никакой наготы или чего-либо еще.
Uh, yes, but there was no nudity or anything.
Я... однако, в положении следить чтобы вы не прикоснулись к этой женщине когда-либо еще, и это именно то, чем я займусь.
I am, However, in a position to see to it that you never lay a hand on that woman ever again, and that is exactly what I intend to do.
Ни ты, ни я, ни кто-либо еще не смогут ничего сделать, чтобы этого не произошло.
There's nothing you or I or anyone can do to escape what's coming.
Не проблема. С кем-либо еще из семьи мы должны поговорить?
Is there someone else in the family we should be talking to?
Если бы ты когда-нибудь действительно кому-то помог, если бы ты сделал что-нибудь, чтобы показать, что ты заботишься о ком-либо еще, кроме себя, тогда может быть.
And the fact is, if you ever really helped anyone, if you did just one thing to show that you care about anyone but yourself, then maybe.
Более того, я не верю что они способны вырасти где-либо еще
In fact, I don't believe that they could grow anywhere else.
Обычно перед тем, как я сдавался и дарил ей второго ребенка, или третьего ребенка, или что-нибудь еще, что она когда-либо хотела.
Usually right before I cave in and give her the second baby or the third baby or whatever else she's ever wanted.
Можешь назвать хотя бы одну вещь, которую ты когда-либо сделал для кого-нибудь еще, кроме себя?
Can you name one thing you've ever done for anybody other than yourself?
И это, определённо, не означает, что виновен кто-либо ещё.
And it certainly doesn't mean someone else is guilty.
Даже если тебя арестует, может в аварию попадёшь либо ещё что-нибудь не предвиденное мне глубоко на срать.
You get arrested, you get in a car accident, you get into some other unforeseen fucking tragedy, and I really don't fucking care.
Ничто не указывает на какую либо опасность для нас, как только мы выясним ещё что-либо, общественность будет проинформирована.
There's nothing to suggest we are in any danger, and as soon as we find out anything more, the public will be informed.
"Мир всё ещё ожидает каких-либо новостей из Thames House."
'The world is still waiting for any news from Thames House.
В конечном счете, продажа мяса дельфинов, как и любого другого продукта, зависит от предложения и спроса. И если этот продукт токсичен и его нельзя продавать в Таиджи, его также нельзя будет продавать в Иватэ, а также в Окинаве и где-либо ещё, где бы оно не продавалось.
Ultimately, the dolphin meat is based on supply and demand like any other product, and if that product is poison and they can't sell it in Taiji, then they can't sell it in Iwate, and they can't sell it in Okinawa,
Вам известны еще какие-либо имена?
Do you have any other names?
Слушай, если еще кто-либо подойдет и попытается сказать, что из себя представляет Пит, и что мы с ним должны делать..
Look, if one more person butts in and tries to tell me what pete is and what we should be doing- -
Шейн, я даже не знаю, смогу ли еще вынести какие-либо сюрпризы.
I don't know if I can take any more surprises, Shane.
"Сложно что-либо предсказать, особенно, если это еще не произошло."
Especially about the future. " Good night.
Или между мной... и кем-либо ещё.
Or me and... anybody.
Ладно, я не собираюсь сюда еще что-либо приносить.
Right, I'm not gonna get any more in. I'll shift these back to the flat.
Ты должна найти книгу, которая значит для него больше, чем... чем что-либо ещё на свете.
You have to find a book that means more to him than--than anything in the world.
Ты знаешь Макферсона лучше, чем кто-либо ещё.
You know Macpherson better than anybody.
Есть ли еще какая-либо информация про Вашего сына?
Is there any information at all on your son?
Ты еще пожалеешь, что когда-либо пересекался со мной!
You'll be sorry that you ever crossed me!
Послушай, весельчак, даже если бог и существует, он либо мёртв, и это ещё в лучшем случае, либо... Он существует, Дин.
Listen, chuckles, even if there is a God, he is either dead and that's the generous theory...
Но ты можещь пройти на цыпочках через минное поле лучше, чем кто-либо ещё, кого я знаю.
But you can tiptoe through a minefield Better than anyone i know.
В смысле, не то что бы мы когда-либо были лучшими друзьями, или еще кем.
I mean, it's not like we were ever Best friends or anything.
Вы все еще не нашли каких-либо других ДНК?
You still didn't find any conflicting DNA? No.
Могу ли я расчитаться чем либо ещё?
Isn't there some other price I could pay?
Без тебя, злейший деспот, когда-либо живший, всё ещё был бы на троне.
Without you, the most evil despot who ever lived would still be on his throne.
Лучший хлеб из пшеничной муки, что я когда либо ела, продавался в "Impson's", я еще тогда жила в Хэйстингсе ( город ).
The best spelt-flour bread I've ever had was when I lived down in Hastings, from lmpson's.
Не хотите ли попробовать чего-либо ещё, мистер Витале?
Would you like to sample something else, Mr. Vitale?
сейчас ещё больше, чем когда-либо.
now more than ever.
То, что ты просто помог старушке перейти улицу, не дает тебе никакого права насиловать кого-либо ещё!
Just because you help an old lady to cross the road does not give you the right to rape somebody else!
А ещё, могу сделать в микроволновке поп-корн без масла и посмотреть больше фильмов с Сандрой Баллок, чем ты когда-либо узнаешь, но спасибо за беспокойство.
Hell, I've fortten more about microwaving fat-fr popcorn and watching Sandra Bullock movies than you'll ever know, but thanks for your concern, rook.
либо ещё 218
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
ещё есть 33
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268