Лишённым traducir inglés
57 traducción paralela
Лео ненавидит видеть тебя лишённым сна и отвлечённым, раз ты объявляешь о вашей повестке дня на год.
Leo hates to see you sleepless and distracted as you're announcing your agenda for the year.
Ты ненавидишь видеть меня лишённым сна и отвлечённым?
Do you hate to see me sleepless and distracted?
Полагаю, Фарнум почувствует себя лишённым дома изгоем, даже если его продажная душонка и возрадуется сделке.
I would expect even with his venality satisfied, a man like Farnum would feel himself dispossessed and unanchored.
Смотрите сюда. Вот этого я держал лишённым мелочи более трёх дней.
This one I've kept deprived of change for over three days.
Он решил помочь бедным и лишённым, отдав им всё своё имущество.
He set out to help the poor and destitute to give them all his worldly goods.
Разве это не лучше, чем быть лишённым их объятий?
Is it not better solution than having them stricken from embrace?
Какой подарок вы находите напрочь лишённым фантазии?
What's the least imaginative present that you could think of?
Ты чувствуешь себя слабым, лишённым власти.
Makes you feel impotent, less powerful.
Ты не кажешься лишённым эмоций.
You don't seem completely emotionless.
А всеотдайный Д-р Мэрсэр продолжает с этим неуклюжим, лишенным воображения подходом.
And the dedicated Dr. Mercer goes on with this plodding, unimaginative approach.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Все вокруг кажется ирреальным... и лишенным признаков жизни.
The thing that can be seen always lets people think that have no backing The sun transparent and gives out light
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
I say this from the bottom of my heart... even if I'm to be disbarred and jailed... for I know of no better reason... to be disbarred and jailed.
- С предложением, не лишенным смысла.
- with a proposal of considerable...
Лишенным людских оков У нас есть немного времени.
# You wear no man's chain We got some time.
Но они не помогут людям, лишенным их привычной защиты.
But no great comfort to a people being stripped of their traditional protections.
О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого.
Mr. Neville... I suspected you were innocent in the insight... as you have been innocent of much else.
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God.
Ты видишь его суровым, лишенным ценностей и безжалостным, а я не смог бы продолжать жить, если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
You see it as harsh, empty of values and pitiless. And I couldn't go on living if I didn't feel a moral structure with real meaning and forgiveness and some higher power.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
Они, ученые, проводящие эксперимент, накачивают кислородную систему самолета лишенным запаха гипнотическим веществом...
The scientist who designed the experiment... Loads the oxygen system of this plane... With an odorless hypnotic gas.
Вы считали меня лишенным истинного чувства, я уверен.
You thought me devoid of every proper feeling, I am sure.
И безрассудно подвергнуть себя неизвестным, лишенным имени ужасам, оставаясь спящими здесь, в комнате Ночного Кошмара.
And unwittingly surrender to whatever nameless horrors lie dormant here in The Nightmare Room.
Ведь сама мысль, что познание общностей или различий может иметь предел... я считаю это совершенно лишенным логики не говоря уже о надежде.
I mean, the idea that discovery, commonalities or differences could be finite... I find that utterly devoid of logic not to mention hope.
Упорствовать лишь из нежелания признать свое поражение перед друзьями у себя дома, кажется мне, честно говоря, лишенным здравого смысла.
To pursue it to avoid admitting defeat to friends is unrealistic.
А Хиллари создала интернет-страничку в "Май Спейс", где надсмехалась над своим заместителем директора школы, строгим и лишенным чувства юмора.
Moore : And Hillary made a MySpace page making fun of her assistant principal for being strict and having no sense of humor.
То, что я не хочу участвовать в бессмысленном ритуале, не делает меня холодным, лишенным нежности, человеком.
Just because I don't want to take part in a meaningless ritual doesn't mean that I'm not a warm and affectionate person.
Этo тяжелo... быть лишенным тепла.
A heavy thing, to be denied its warmth.
... и лишенным всякого смысла.
And against common sense.
Быть уволенным и лишенным пенсии далеко не так страшно, как обвинения, которые прокурор мог выдвинуть.
Being fired and stripped of his pension's far worse than any charges the DA could file.
В чем для него разница между строением, лишенным духовности и нравственности, и просто совершенно пустым?
What would the difference be to him between a building that was spiritually and morally vacant and one that was just plain empty?
Твое завораживающее исполнение роли Джеффри "Счастливчика" Сида в фильме "Без слез не взглянешь" позволило заговорить лишенным голоса...
Your gripping portrayal of D'Jeffrey "Lucky" Seeda in Hard to Watch has given a voice to the voiceless...
Твой муженек, Джовани Сфорца оказался лишенным галантности?
Your husband, Giovanni Sforza, he proved ungallant?
Насколько может человек быть лишенным человечности... просто бесчеловечным, чтобы произвести на свет столько детей?
How can one man be so devoid of humanity that he's... so devoid of humanity that he can bring so many children into this world?
Два левых поворота.Он кажется таким плоским.Это на самом деле выглядит лишенным драматизма.
Two corners left. It stays so flat. - It actually looks undramatic.
Сном, лишенным сновидений.
Dreamless sleep.
Это вечеринка для тех, кто... ну, знаете... чувствует себя лишенным прав на бале.
It's a party for those of us who maybe feel a little, you know, disenfranchised by the actual prom.
Это ужасно... быть лишенным выбора.
It is a terrible thing to be stripped of such.
Мне было жаль тебя, когда ты был юношей, лишенным наследства.
I pitied you, as a young man deprived of his inheritance.
этим нервным и отупевшим душам, навсегда лишенным света.
for those dull minds, nervous, obtuse spirits eternally shut off from the light, they need someone to provide it for them.
Я хочу знать, что она несогласна со своим лишенным лицензии партнером.
I want to know how she disagrees with her disbarred partner.
Что значит, он может чувствовать себя лишенным собственного я.
Which means he may feel stripped of his own.
Если субъект чувствует себя лишенным собственной личности, он может пытаться навязать это чувство своим жертвам.
If the unsub does feel stripped of his own identity, he could be trying to make these men appear the same way.
Ты чувствуешь себя лишенным после окончания работы над проектом.
You are bereft after finishing that superb project.
Я верю в реформы и в высоконравственный курс левых, и с ней я не чувствую себя чудаком или глупцом, лишенным здравого смысла.
I believe in reform and the moral direction of the Left, and when I'm with her, I don't feel like a freak or a fool, devoid of common sense.
Не думаю, что когда-нибудь раньше видела тебя, лишенным дара речи.
I don't think I've ever seen you speechless.
Хорошо, я понимаю какого это быть лишенным наследства.
Well, I understand how it feels to be screwed out of an inheritance.
Но... если ум поврежден... и человек... оказывается лишенным всего, кроме своей натуры... то можно увидеть, кто он на самом деле.
But... when a mind is broken... and a man... ( sniffs ) is stripped down to his base nature... Hmm?
Лишенным крови.
Drained of blood.
Славный малый, который утёр нос лишенным воображения благодетелям власти.
The rugged individual who won't back down to the unimaginative, do-gooder authorities.
Я всегда был одиноким мужчиной, лишенным любви.
I've always been a solitary man, dismissive of love.