Логики traducir inglés
321 traducción paralela
Логика, которую вы ищете, эта логика в том, что здесь нет никакой логики.
The logic you're looking for. And the logic is that there is no logic.
Я старался все объяснить посредством логики и суперинтеллекта.
I've tried to clear my way with logic and superior intellect.
Я не дружу ни с кем и ни с чем, кроме логики.
I'm a friend to no one and to nothing except logic.
Здесь нет никакой логики.
There's no such thing as logic anymore.
Они не понимают даже смысла логики!
They don't know the meaning of logic.
Это совершенно правильно по законам логики! потому что убежавший Нильс не может быть временем!
That is perfectly correct, according to the laws of logic. But then the laws of logic are insane, for Nils who ran away cannot be time.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
If you'll excuse me for saying so, that would be to my way of thinking... rather an odd way of looking at it
Это были ваш инстинкт и интуиция против моей логики и вы оказались правы.
It was your instinct and intuition against my logic and you succeeded.
Одной логики здесь мало.
Logic is not enough.
Нет логики.
It's illogical.
Силу, которая несмотря на всю противоречивость логики, не дает от нее отказаться, я называю душой.
This force that keeps logic together despite its gaps and shortcomings... I call the soul.
Никакой логики.
Most illogical.
Поскольку нет логики в том, что офицера по связи раздражает слово "частота",
Well, since it is illogical for a communications officer to resent the word "frequency,"
Машины хотели логики и порядка и обнаружили, что его нарушают нелогичные, эмоциональные существа, которые их создали?
Machines that wanted logic and order and found that frustrated by the illogical, emotional creatures that built them?
С точки зрения логики профессор прав.
From a logical point of view, the Professor is right.
- Не вижу в этом логики.
- Anyway it's your fault!
Но я отступаюсь от уверенности, логики, равновесия.
But I refuse the certainty, the logic, the balance...
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период...
If they were, if any creature as proudly logical as us, were to have their logic ripped from them as this time does to us...
Я не вижу логики в том, чтобы предпочесть мне Стонна.
I see no logic in preferring Stonn over me.
Так как насчет логики?
What about some logic now?
Я нахожу в ваших аргументах отсутствие логики.
I find your argument strewn with gaping defects in logic.
Возможно, но человека не судят лишь по законам логики.
Maybe, but you can't evaluate a man by logic alone.
В этом нет логики.
It is illogical.
В вашем утверждении нет логики.
Your statement is illogical.
В этом нет логики.
That is illogical.
В этом нет логики.
It is not logical.
- Это нерационально, нет логики.
- That is irrational, illogical.
Нет логики.
Illogical.
Нет логики в нападении Телева на капитана.
There is no logic in Thelev's attack upon the captain.
Нет логики в убийстве Гава.
There is no logic in Gav's murder.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
Your highly emotional reaction is most illogical.
Ослепительный пример логики.
A dazzling display of logic.
Ну, одной логики недостаточно, чтобы вытащить нас отсюда.
Well, it'll take more than logic to get us out of this.
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Mr. Spock, remind me to tell you that I'm sick and tired of your logic.
Никакой логики.
Totally illogical.
Как же объяснить это с помощью вашей пресловутой логики?
How does your well-known logic explain that?
- Это ничто против логики моей дочери.
- It's nothing against the logic of my daughter.
- в его словах нет логики.
- Captain, - the speech follows no logical pattern.
Это противоречит законам логики.
It goes against the rules of logic.
Определим преступления в терминах логики и динамики и истории, коль скоро она подойдёт.
Place crimes in terms of logic and dynamics and in history, where they belong.
Проверка навыков и логики, что мы должны пройти прежде чем мы сможем продвигаться вглубь города.
A test of skill and logic that we have to pass before we can move deeper into the city.
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
You have labored long, Spock... Now receive from us this symbol of total logic.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия за пределами логики.
What V'Ger needs in order to evolve is a human quality, our capacity to leap beyond logic.
- Мы функционируем по законам логики.
- We function logically.
И они захотели с помощью вас вернуться к тем существам, чтобы вырваться из ловушки логики.
And they wanted you to give it back to them, to get them out of their trap of logic.
Ты спросил, " Причина с точки зрения логики, мотивов или образа жизни?
You said, " Reason as logic or reason as motive or reason as a way of life?
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
The key question being explored now is whether such time travel can be done consistently with causes preceding effects, say, rather than following them.
Эпидемия останавливается как и начинается, без всяких оснований и всякой логики.
Epidemic stops as it starts, without reasons and without logic.
У помидора нет логики.
A tomato doesn't have logic.
В этом нет логики.
It is suicide.
Я человек логики, доктор.
I am a logical man, doctor.