English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Л ] / Логикой

Логикой traducir inglés

119 traducción paralela
Знаешь, поразительно, как можно манипулировать логикой в нужную сторону.
You know, it's amazing how a man can twist logic to suit his own ends.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Herr Rolfe, I have admired your work in the courtroom for many months. You are particularly brilliant in your use of logic. So, what you suggest may very well happen.
Не следует спорить с логикой.
One must not be afraid of logic.
Да пошли вьi с вашей логикой!
Fuck yourself with your logic.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период...
If they were, if any creature as proudly logical as us, were to have their logic ripped from them as this time does to us...
И я сыт по горло вашей логикой.
And I'm sick and tired of your logic.
Однако, доктор, вы помните, я руководствуюсь лишь логикой.
However, doctor, you must remember that I'm entirely motivated by logic.
Однако я не понимаю, какой логикой вы руководствовались.
However, the logic by which you arrived at your conclusion escapes me.
Мы гордимся своей логикой.
We do pride ourselves on our logic.
Или другое условие, предположение установлено безошибочной логикой, основанной на других аксиомах или постулатах.
Or the second condition, that the proposition is deduced by infallible logic based on other axioms or postulates.
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
If other events occur in the near future that don't fit in with generally accepted logic, never doubt the reality of what you see or hear.
Слушай меня внимательно и следи за логикой.
- Hear me and follow the logic.
И все же, со всей его чистейшей логикой,
And yet, with all its pure logic,
Я здесь пытаюсь решить проблему с помощью своего гениального, но немного нестандартного мышления, а ты все портишь своей логикой.
Here am I, trying a little lateral thinking, and what do you do? You trample all over it with logic.
С такой логикой не поспоришь.
The logic is inescapable.
Он верует. Можешь весь день убеждать его логикой, а он все равно верует.
You use logic on him all day and he still believes.
Последняя фигура шахматной партии.Гарри, следи за моей логикой.
The chess game's final piece. Harry, follow my logic.
- Да, я воспользуюсь логикой.
- Yeah, I'm going to be logical.
Такой логикой вы способствуете процветанию индустрии раковых заболеваний.
It's that kind of mentality that allows the cancer-producing industry to thrive.
Не путай меня своей логикой.
Don't confuse me with logic.
Твоя логика не в ладах с логикой землян.
Your logic does not resemble our Earth logic.
Он пользуется логикой как лазером, чтобы рационализировать иррациональное, объяснять самые необъяснимые загадки человечества.
He uses logic like a laser to rationalise the irrational, explain the most inexplicable mysteries known to man.
Когда дело касается человеческого сердца, нужно понимать, что одной логикой здесь не обойтись.
When it comes to affairs of the human heart, it is wise to look beyond logic.
С такой логикой ты далеко не уйдёшь.
Such logic will never get you very far.
Так вы примете мой дар, раз он согласуется с логикой мироздания?
As such, I wonder if would you accept this, by way of the reasoning of the world?
Я всегда мог дискутировать на любую тему и разнести в пух и прах доводы противника своей блестящей логикой.
I've always been able to debate any topic and tear down opposing arguments with pinpoint logic.
Даже ты не сможешь поспорить с этой логикой.
Even you can`t argue with that kind of logic.
Я понял сразу. Что из 4-х игроков в комнате Шайтаны... человек с самым острым умом... хладнокровием и железной логикой. Это вы мадам.
I realised from the beginning that, of the four people in the room of Shaitana that night, the person with the best brains, the head that was the coolest and the most logical, it was you, madame.
Вы, греки, гордитесь своей логикой.
You Greeks take pride in your logic.
Мы здесь столкнулись нет только с логикой углов.
We're not just up against corner logic in there.
Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
Hitchcock manipulates here in a very refined way the logic of so-called fetishist disavowal.
Мы слишком обременены логикой.
We have become too concerned with logic.
Ну, это не было продиктовано логикой, но да.
Well, that wasn't going to be my logic, but yes.
- Не могу поспорить с этой логикой.
I can't argue that logic, man.
Ответь на это своей упрямой логикой.
Answer that with your patience logic.
Потому что нам необходимо думать, что в жизни есть смысл, что все управляется логикой, а не простой случайностью.
Because we need to think that life has meaning, that everything is governed by logic and not by mere chance.
С логикой покончено.
So much for logic.
Дети не наше будущее, и я могу доказать это с моей обычной безупречной логикой.
Children are not our future, and I can prove it with my usual flawless logic.
Так что, разумеется, с одним из этих предположений ты не согласен, или у тебя проблемы с логикой.
So, obviously, you question one of those assumptions, or you have an issue with logic.
Не теряйся в цирковой палатке Стинсона с кривыми зеркалами и искривлённой логикой.
Do not get drawn into Barney Stinson's circus tent of funhouse mirrors and flawed logic.
Шизофреники не могут уследить за логикой.
Schizophrenics can't follow that.
В отличие от тебя, я не думаю, что мир держится одной логикой.
Unlike you, I don't think the world runs solely on logic.
Ты смеешься над логикой, но красота без мысли стоит недорого.
You ridicule logic, but beauty and pleasure not founded on reason are mere bubbles.
ѕо его мнению, бог обладает логикой ученого, и наверное, он просто закрылс € в своей лаборатории до конца времен.
For one thing, his God was rational like a natural philosopher. And perhaps for the time being, just as shut away in his study or laboratory, whatever he might do at the end of time.
Это просто тупая машина с формальной логикой.
It can't be approved. No, Professor.
Я не уверен, что проследил за вашей логикой.
I'm not sure I follow your logic.
Ясно... я тебя оставлю одну, поразмыслить над собственной логикой...
okay. × Ö I'm gonna leave you to think about Ä " that whole line of reasoning...
ћожет быть это и досадно, что заменили некоторые из этих экзотических имен, но, в некоторой степени, € восхищаюсь логикой Ћавуазье.
Maybe it's a shame that some of these exotic names have been replaced, but in a way I admire Lavoisier's logic.
Так же, как и Толстой, который написал "Исповедь", я написал книгу "Логико-Философские трактаты".
So has Tolstoy's Gospel In Brief. I have written a book called Tractatus Logico-Philosophicus.
Управляет моторикой, логикой и памятью.
It controls your reason, logic and memory
Логико-философский трактат. Самый важный философский труд двадцатого века.
The "Tractatus Logico-philosophicus", the most influential philosophical work of the twentieth century.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]