Ложе traducir inglés
387 traducción paralela
Забронируй ложе в Альгамбре на сегодняшний вечер.
Reserve a box for me at the Alhambra for tonight.
Многих женщин сожгли за то, что они, якобы, околдовали брачное ложе при помощи "узелков"!
Many women were burned because they confessed that they bewitched a marriage bed by "tying knots!"
Перед тем, как положить в брачное ложе этот мирт, позвольте мне произнести несколько слов...
My friends, as I place this myrtle by the marriage bed let me say a few words...
Я видел его на погребальном ложе.
I saw him laid out.
Он вон в той ложе.
I found him. He's up in that box.
Я был в ложе и все слышал.
- I could hear every word.
Я никогда не буду присоединяться к вашей ложе!
I'll never join your lodge!
Их видел весь мир, но никто не знал, где они, кроме человека в королевской ложе.
Where the world could see them, yet no one would know where they were... except the man who gave them to her, watching from the royal box.
Что там было в ложе?
Say, what was that all about in the loge, with the lady?
Нет, государь, мне любо это ложе ; Могу сказать : я сплю, как сам король.
Not so, my liege : this lodging suits me better, since I may say'Now lie I like a king.'
Меня не спугнут ни твёрдое ложе, ни твёрдый взгляд.
I can stand a hard bed and a hard thought without worrying too much.
Кто это в ложе с Моникой?
Who's the lad sitting with Monica in the box?
Традиции важны, с этим не поспоришь но чтобы дети появлялись в ложе - это слишком.
We should keep the traditions of a theatre family going. But to give birth to the next Anker in the box is to take it too far.
Он был в ложе а потом куда-то пропал.
He sat in the box, before the drapes were lifted. Suddenly he'd gone.
мы не можем выйти из собственного дома что бы не встретиться с ней лицом к лицу ни на рынок ни к Беке даже в собор люди уже начали говорить я никогда не встану перед ней на колени сегодня мне стыдно появиться в ложе в опере
We can't step foot out of our house for fear of meeting her face-to-face. At the market, at begue's, even at the cathedral. People staring, talking.
Я пропил ее движимое имущество, супружеское ложе, одежду моих детей.
I've drunk away her furniture, our bed, my children's clothes.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
- Где ты? В ложе?
- Where are you?
Они где-то в ложе.
They're in a box somewhere.
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
But my wife lies dead there on her deathbed!
Нас было 5 в моей ложе мы обсуждали это.
There were five of us, in my box, talking about it. -
И ежели такова будет воля твоя, то пусть ложе это станет моей могилой.
and if it be thy will, let this bed be my grave.
Долохов? Видишь девушку в ложе?
Dolokhov, see the girl in that box?
Да. Завтра у нее будет место в моей ложе в Отейе.
Tomorrow she can have my box at Auteuil.
Пока это можем сделать лишь мы, пожилые, чтобы застелить ваше свадебное ложе.
Only we the aged are allowed, we must prepare your wedding bed.
Я нахожусь в ложе для прессы, хотя и не освещаю спорт.
I was up in the press box, even though I don't cover sports.
Властная привычка Давно уж превратила для меня Войны суровой каменное ложе В пух, в троекратно взбитую постель.
The tyrant custom, most grave senators hath made the flinty and steel couch of war my thrice-driven bed of down.
И ходит слух - он замещал меня На брачном ложе. Я не убежден,
And it is thought abroad that'twixt my sheets he has done my office.
На ложе...
Lie...
Он лежал с ней на ложе! .. А вдруг все это ложь?
We say lie on her when they belie her.
О, козни ада, дьявольский подвох - Целуя шлюху на преступном ложе, Считать ее невинной!
O,'tis the spite of hell, the fiend's arch - mock to lip a wanton in a secure couch and to suppose her chaste.
она достойна делить ложе с императором и править за него.
She might lie by an emperor's side and command him tasks.
-... на ложе смерти!
- Thou art on thy deathbed.
А ты, спартанский пес, Ты злобой превзошел мор, голод, штормы! Взгляни на ложе с грузом роковым -
O, Spartan dog more fell than anguish, hunger or the sea look on the tragic loading of this bed.
Почивала на ложе из желтых роз в окружении трехсот рабынь!
She lies on a couch of yellow roses. Three hundred slaves!
Он говорил, чтобы я осквернила брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности.
he said, could conjure. He urged me to pollute the bed marriage, adultery, at the earliest opportunity.
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака ; ложе сна и смертный одр.
Wisely... entering the lair of traps lust and snakes, clearly, to care less, respectfully, the bed conception and birth, consummation of marriage and the opening of marriage ; sleeping and dying.
- Нет, нужно ложе.
- But we need a bed.
Тебя, Трималхион, которого ежедневно переносят из кровати в триклиний, сегодня несут из триклиния на смертное ложе!
You, Trimalchio, who used to move from bed to triclinium every day,... tonight you've moved from triclinium to death bed!
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Every woman who stops here says that nothing on earth is more pleasant than what a man does with a woman.
А мы с вами заночуем на узком супружеском ложе.
You and I'll sleep in our little bed.
Но графиню Бри вы соблазнили в течение пятнадцати минут, а маркизу де Сержи вы изнасиловали по дороге из отеля до оперы, а герцогине де Сан вы разорвали платье прямо в театральной ложе.
- But you seduced the Comtess Bray in fifteen minutes! I'd get it myself... You raped the Marquise de Surgis during the drive from the hotel to the Opera.
Допустим, что не грех покоиться на ложе Клеопатры.
Let us grant, it is not Amiss to tumble on the bed of Ptolemy ;
Чтоб ложе с ней делить.
For the best turn i'the bed
Зачем свое супружеское ложе оставил я несмятым?
You were half blasted ere I knew you?
Рука с рукой мы появимся в обители, где души покоятся на ложе из цветов, и взгляды всех умерших привлечем мы на себя веселым появлением.
Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand, And with our sprightly port make the ghosts gaze : Dido and her AEneas shall want troops, And all the haunt be ours.
Но я хочу со смертью обвенчаться и брошусь к ней в объятья, как на ложе возлюбленной.
but I will be a bridegroom in my death, and run into't as to a lover's bed.
"На ночном ложе любовь к тебе я нашел".
"I seek at night for my heart's delight."
Говорить ей про ночное ложе? Может, отвезти ее на дискотеку?
"I seek at night?" Where can I take her?
Тот тип в ложе требует тебя. Что?
A gent in box F wants you to serve him, and Old Prouty says you're to do it.
в нашей ложе
Tonight i hesitate to occupy our box at the french opera. Our own box!