English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Л ] / Лёгкостью

Лёгкостью traducir inglés

568 traducción paralela
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
С лёгкостью.
Oh, easily.
Он порхает по воздуху с удивительной лёгкостью,
♪ He flies through the air with the greatest of ease ♪
С удивительной лёгкостью,
♪ With the greatest of ease ♪
Он летал по воздуху с удивительной лёгкостью...
♪ Oh, she flies through the air with the greatest of ease ♪
Он порхает по воздуху с удивительной лёгкостью,
♪ Oh, he floats through the air with the greatest of ease ♪
Я его с лёгкостью прощаю. Насчёт фермы...
About the farm...
Как может женщина с такой лёгкостью отмахиваться от возможности обрести покой, если ей его предлагают или делают вид.
How can a woman push you away so nicely that you don't even feel sad, if you want to be sad or only want to appear so.
Радостно течёт река, с нежной лёгкостью бежит.
Gaily, gaily, runs the river Flowing with a gentle ease
- Я не могу распределять с лёгкостью жизнь и смерть.
- I cannot dispense life and death lightly.
Если объединим силы, Куре возьмём с лёгкостью.
Ifwe join forces, we could take Kure easily.
Воспользоваться моментом и с лёгкостью отвести тяжелейшую атаку.
Harness the opportunity And use minimum force to deflect maximum power
Но все эти барьеры против сексуальной жизни, профессор, мы зачастую с лёгкостью преодолеваем.
But these so called anti-sexual barricades, don't you think that we easily jumps them these days?
Я тебя создал, и я могу с лёгкостью тебя уничтожить.
I made you and I can break you just as easily.
Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью.
Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly.
Я могу это с лёгкостью сказать, потому что знаю эту мелодию.
I can tell, because I know this melody.
Вы с легкостью научитесь рыбачить с нашим снаряжением.
You'll have no trouble learning to fish with this equipment.
Он с такой же легкостью улыбается друзьям, как и расправляется с врагами, милый сеньор.
As quick with a smile for friends as a knife for foes. So charming!
- Мы бы с легкостью могли.
- We could have quite easily.
Владелица бриллианта, синьорина Мария вернулась из Чивитавеккьи и подала заявление о том, что чемодан с легкостью открывается и закрывается.
The owner, a Miss Mary returned from Civitavecchia and filed a report saying that the suitcase can be opened and closed with ease.
Я слышал, она не из тех жен, которых теряют с легкостью.
I hear she's not the kind of wife a guy wants to lose.
С какой легкостью ты это говоришь.
- How easily you can say that.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
What's so different about it here from there or anyplace you go that one person couldn't live in both places just as easily?
Да, я это скрываю, как и все присутствующие здесь, и вообще можно с легкостью доказать обратное.
I may have my faults like everyone but... you couldn't really say I'm a cad.
Я его с легкостью забуду?
It's easy for me to forget him.
и она с легкостью открылась.
And she easily opened.
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем.
For easier identification, I have placed name tags on each.
Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
But I don't think anybody's going to make a fool of him quite as easily as... well, certain people I could name.
Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее.
I just want to say, sir... that like you, I don't find it funny to sleep on a tomb... when it's so easy to open it and sleep inside.
напоминает красота, которая не стыдится показывать девичью грудь, с легкостью обнажать животик.
there remained a beauty that wasn't ashamed to show her girlish breasts, a little stomach so easily bared.
И даже Эстер признает это с легкостью.
Even Ester admits that much.
Ты с легкостью осуществишь наше возмездие.
And you will find it easy to fulfill our vengeance.
Да, ты с легкостью сможешь туда проникнуть под видом сестры.
Yes, you'll get in there quite easily as a nurse.
На вооруженного члена экипажа нельзя с легкостью напасть и убить.
Armed and able-bodied crewmen are not attacked and slaughtered this easily.
Это не удивительно, ведь мы с легкостью заманили сюда его судно при помощи смоделированных сообщений.
This is no surprise, since his vessel was baited here so easily with a simulated message.
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью.
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart, resentment and revenge give way to a felling of compassion.
Правительственные делегаты с легкостью говорят о культуре.
the management delegate speaks easily of culture.
Так как он с легкостью перемахнул через забор, он, должно быть, молод.
Go on. - The way he went over that wall he must have been young.
Ты зарабатывал шальные деньги, и с легкостью их тратил!
You make an easy buck, then you just spend it!
Эти жалкие Оммы могут убить нас... с такой легкостью?
Are we so weak that Oms can kill us so easily?
Я с легкостью могу научить его.
DOCTOR : I can easily teach him.
Увидев как шеститонную луковицу с легкостью поднимают в небеса я испытал гордость за свой клуб фон Брауна!
As that seven-ton onion lifted so easily into the sky... I felt proud to be president of the Wernher von Braun club.
По ее впечатлению эта женщина должна была с легкостью обманывать мужа,.. ... но теперь 747-ая в этом не очень уверена.
Her first impression was that his wife must be quite the opposite but she's no longer sure of it.
С легкостью промолвит : "Нет!"
♪ Easy to say no
Теперь же, с вашей помощью, я с легкостью смогу вернуться.
Now with your help, I shall be able to return with ease.
[ТВ]... поднимался с такой легкостью, что никто, кроме Говарда Хьюза, не ожидал.
[TV]... nose off the water with ease, as no-one except howard Hughes expected.
А я, наоборот, с легкостью верю.
I find it very easy to believe things.
Совпадением, однако, которое могло с легкостью проанализировать нашу случайную программу.
A coincidence, however, that might just have analysed a random flight programme.
Внутри посадочного дока есть колесо, которое с легкостью можно использовать, чтобы вручную открыть дверь.
On the inside of the landing silo there's a wheel that can be used - to crank open this door manually.
Как это у тебя получилось с такой легкостью?
How come it's so easy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]