English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ М ] / Мальчик на побегушках

Мальчик на побегушках traducir inglés

120 traducción paralela
Ты знаешь с кем разговариваешь, мальчик на побегушках?
Who do you think you're talking to, errand boy?
Ты вроде мальчик на побегушках, вот и бегай.
You're supposed to be a shag boy, so shag.
Мальчик на побегушках!
Bell boy!
Я полицейский, а не мальчик на побегушках!
I'm a cop, not a court jester!
Я ей не мальчик на побегушках.
I told her not an errand boy.
Мальчик на побегушках, в мои-то годы!
Bellboy, at my age! Lmagine it
Хорошо. Эй, Уолкер, я не прошу бросаться мне на шею, но ты не мог бы не разговаривать со мной так, будто я мальчик на побегушках?
Hey, Walker, we don't have to hold hands, but would you mind... not talking to me like I'm Timmy, the laundry boy?
Я всё попробовал, но я всегда - как мальчик на побегушках.
I tried everything But I never shed the errand boy
Я не мальчик на побегушках.
I'm not an errand-boy.
Фрост, мальчик на побегушках?
- Frost's little errand boy?
- Мальчик на побегушках.
- Johnny-on-the-spot.
Такой никудышный, мальчик на побегушках.
A small-time nothing, a bird dog for some of the mid-level players.
Я вечный долбанный мальчик на побегушках.
Permanent fuckin'package boy.
Ты - мальчик на побегушках для моего отца.
You're an errand boy for my father.
А кто ты? Мальчик на побегушках...
The little man first to start up.
Да, так ты почувствовал себя настоящим мужчиной, мальчик на побегушках?
Yeah, make you feel like a real man, errand boy?
Мальчик на побегушках, бедняга.
BRIAN'S LITTLE ACOLYTE, POOR GUY.
Ты всего лишь мальчик на побегушках у японцев
You're just an errand boy for the Japanese
Ты мальчик на побегушках у клана, выслуживаешься ради награды.
You're the clan's errand boy out to claim a reward
Ты не просто мальчик на побегушках.
More than just a simple errand boy.
Будто я ему мальчик на побегушках.
He treats me like a low-level employee.
Он думает что я ему мальчик на побегушках.
The guy thinks I'm the boy for this sound shit?
Здравствуй, мальчик на побегушках.
Greetings, dogsbody.
- Как мальчик на побегушках?
- Like a caddy?
Я мальчик на побегушках у плавучей штуки.
I am the floaty thing's go-for boy.
Мими, скажи Жерару, я ему не мальчик на побегушках.
Mimi, tell Gerard I'm not a trained poodle.
Ты её сраный мальчик на побегушках.
You her fucking errand boy.
Премьер-министр - это как мальчик на побегушках.
A Prime Minister's job is like an errand boy's.
У вас будет мальчик на побегушках на целый месяц.
You get a free stock boy for a month.
Лино наш мальчик на побегушках.
Lino is our errand boy.
Он не "мальчик на побегушках", мама!
He ain't a bag boy momma!
Ты просто мальчик на побегушках.
You're just a tea boy.
Это комплекс неполноценности, Бэтмэн. Как же низка моя самооценка, что я даже в своих фантазиях мальчик на побегушках.
Holy inferiority complex, Batman, how low is my self-esteem that I'm the sidekick in my own fantasy?
Наверное, ему нужен был мальчик на побегушках.
He wanted the choice to have a boy.
Я просто мальчик на побегушках.
I'm just an errand boy.
Помощник режиссера на шоу, подобных этому, он, по сути, мальчик на побегушках.
A production assistant on a show like this, um... You're basically like bus boy's assistant.
Я ключевая фигура, а Вы мальчик на побегушках.
I'm the asset here. You're a delivery boy.
Полагаю, ты его мальчик на побегушках.
I guess you're his go-to guy.
Как жаль, что ты всего лишь трусливый мальчик на побегушках...
Too bad that you were just a non-confrontational clown.
Я хотел сказать... ты мой агент, а не мальчик на побегушках.
I mean, you're my agent. you're not my errand boy.
Директорский мальчик на побегушках.
Managers galley boy.
Ну, тебе виднее, ты же теперь его мальчик на побегушках.
Well, you should know, since you're now his butt boy.
То есть, интересно, что это сделает с карьерой служителя закона, когда его мальчик на побегушках попадется на взломе в частную собственность?
I mean, I'm wondering what that does to a lawman's career, When his errand boy gets caught Breaking into somebody's private property?
Кто ты? Его мальчик на побегушках?
What are you, his errand boy?
Мальчик на побегушках, который давал нам деньги, если мы в них нуждались.
Delivery guy who got us cash if we needed it.
Спасибо, мальчик на побегушках.
Thanks, barmaid.
- Мальчик на побегушках принес вам кофе.
- Coffee monkey's arrived.
А пока такая ситуация, не взваливай все на Таню, она тебе не мальчик на побегушках.
And while we're at it, don't take all this out on Tanya, she's not your whipping boy.
Вы и сутенер, и мальчик на побегушках, да, Плейт?
Everyone's pimp and messenger, eh, Plate?
А ты кто, мальчик на побегушках?
What are you, his chore boy?
Для вас подполковник Мальчик-На-Побегушках.
That's lieutenant colonel errand boy to you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]