Манит traducir inglés
138 traducción paralela
Черная гора с солнечным пиком, так и манит в небо..
A black mountain with a sunny peak, like a beckoning finger in the sky.
Как-будто манит в небо.
Like a beckoning finger in the sky.
Смотри, как его манит блеск!
Look how his eyes follow the sparkle.
Сон манит их, но они держатся.
Sleep's taunting them, but they hang on.
Эта дорога манит приключениями но никогда она уже не заманит меня.
High adventure beckons down this road but never again will it beckon to me.
Совершенство не так манит.
A lure not found in excellence.
А сейчас его манит титул : зять - виконт де ла Рошфонтен.
Favraux must like the sound of de la Rochefontaine for a son-in-law
Отвергайте любые соблазны, которыми это льстивое общество манит вас...
Reject any flattery this society will give you...
Манит.
Beckoning.
Манит, не слава крикет-бойца :
" Or the selfish hope of a season's fame
Ну, это не мое неотразимое обаяние их манит.
Well, it's not my irresistible charm that keeps them coming.
* Манит нас, манит нас * бежать вслед за ним
Keep quiet! Vania - Good.
Понимаешь, что-то манит ее в бородах, очевидно.
She's got this thing about beards.
Поначалу, она волнует и манит.
At first, it's exciting.
Я знаю, что тебя манит, и это явно не его синие очи.
I know what the attraction is. It isn't his big blue eyes.
Война манит мальчишек, как пламя мотыльков.
Young men are drawn to war like moths to flame, Mim.
Я твердо стою на пути, и дорога манит меня в море.
My feet are firmly on the path and the road beckons me down to the sea.
В нем есть что то такое, я не могу объяснить, что просто манит к себе
There's something about him. I don't know what. He's so smooth.
Я думал, туда манит только стариков.
And this piece - of-shit computer isn't anti-mag-coated!
"Эта проклятая, эта великолепная Решинари", как называл её сам Чоран. Он всегда нёс в себе её образ - образ места, которое освобождает и манит к себе, чтобы собрать воедино всю его жизнь.
"This cursed, this splendid Rasinari" - the way Cioran calls it, which image followed him without stopping, as a place which liberates and calls afterwards for itself in order to gather his whole life, is one of the oldest
Власть манит.
Power beckons.
Она манит меня
She beckons me.
Манит?
Beckons?
Даже в нашем жалком состоянии, мы чувствуем, как манит к себе самый священный город Тибета, жилище Далай-ламы.
Even in our miserable condition... we feel the lure of Tlbet's holiest city... home of the Dalai Lama.
И лапушек манит на лапушкин бал.
Jellicles come to the Jellicle Ball
Порой, я грежу наяву, когда взираю ввысь... я созерцаю синеву, что мАнит как магнит...
Sometimes I think When I look up real high That there's such a big world up there
Манит тебя в свою паутину греха.
Beckons you to enter his web of sin
Перспектива увидеть, как вы двое делаете из себя дураков, не манит меня, я устрою вечер боевика.
As much as the idea of watching you two make fools of yourselves is appealing I'm gonna pass on the whole party thing and make it a Blockbuster night.
Жизнь - жестокая шутка, которая манит нас красивыми фантиками желаний.
Existence is a cruel joke... that entices in a form of desire.
Свободный рынок манит.
The private sector beckons.
Туманами манит, туманами манит, манит туманом,
A mist is mysterious. A mystery's misty, misty...
Её столько всего манит.
All those temptations calling her.
Но в ночь чудес манит меня утренняя звезда.
Yes! Your kind words are more than I am worthy of! I heard about it, Euphemia.
Там небо ждет И манит, и зовет
Outside, the sky waits Beckoning, beckoning
Ритм города стучит Меня к себе манит
# That rhythm of town starts calling me down #
Манит цель тебя...
Your goal beckons, keep at it
Манит цель тебя, назад ни шагу.
Your goal beckons, keep at it
И облаков нестройный клин Меня так манит и чарует
A world full of clouds that catches my eye
Возможно сам страх манит нас...
Maybe the terror is part of the attraction.
Что-то манит их в сад.
There's something in the garden that's bringing them.
Он снова манит. Подойду поближе.
It waves me forth again, I'll follow it.
- Он снова манит.
It waves me still.
Все манит он.
Still am I call'd.
Впервые в жизни любовь меня манит
♪ I don't want you, go away ♪ ♪ Is heart sprouting ♪ ♪ in iron for the first time?
Я просто говорю, что состояние Лайлы манит Тома, также как ее роскошные титьки манят тебя.
I'm just saying that I think Lila's lifestyle appealed to Tom just like Lila's perfect tits appeal to you.
"Как прекрасно манит солнечный день!" "Как прекрасно манит солнечный день!"
O glorious call of the sun!
И лапушек манит на лапушкин бал.
Jellicles come To the Jellicle Ball...
Просто скажи, что именно тебя манит?
Just tell me. What appeals to you?
Впервые в жизни любовь меня манит Железное сердце расцветает
♪ Is heart sprouting ♪ ♪ in iron for the first time?
Впервые в жизни любовь меня манит
♪ Is this the first call of love? ♪
Впервые в жизни любовь меня манит
♪ ♪ Is heart sprouting ♪ ♪ in iron for the first time?