English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ М ] / Мечты

Мечты traducir inglés

4,810 traducción paralela
Такие же мечты о нормальной жизни.
Same dreams of a normal life.
Я претворил Ваши мечты в жизнь.
I have made your dreams come true.
У нас у всех есть мечты, не так ли?
We all have our dreams, don't we?
у меня нет мечты.
Unlike you, I don't have a clear dream for the future.
Мои мечты об утонченных колледжских вечеринках потонули в куче бутылок дешевой водки и разбавленного пива, кроме которых тут нечего было пить.
My dreams of collegiate sophistication had been popped like so many bottles of off-brand vodka, which, along with watery beer, was all there was to drink at this party.
Я жила, используя слова, которые он мне дал, чтобы выразить свою любовь и мечты,
I lived to use the words he gave me to express my love and my dreams,
Ну, у нас у всех есть мечты, даже если мы и боимся, что если скажем их вслух, то они не сбудутся.
Well, we all have dreams, even if we're afraid that if we say them out loud, they might become less real.
Я хотела, что он узнал какого это, когда все мечты о будущем забирает незнакомец.
I wanted him to know what it was like to have all your dreams for the future Taken away by a stranger.
Что же, я думаю, мы должны воссоздавать мечты.
Well, I think we should reinstate wonder,
Мечты вашего отца будут осуществлены.
The dreams of your fathers will be realized.
Ты просто находишь то, что тебе нужно, будь это работа или парень вроде Трента, у которого костюм подогнан так, что начинают рушиться абсолютно все твои мечты...
You just... you find something you want, whether it be a job or a guy like Trent who wears a suit so tailored it makes you derail every single one of your dreams...
А ну-ка вернись, убийца моей мечты..
Now, I'm... you back off, dream crusher.
Думаю, что для ребят из моего района я являюсь воплощением американской мечты.
I guess for a kid from the hood, I'm living the American Dream.
А если из нашего, то ему стоит рассказать, где мои черные братья начали зарабатывать немного денег, таким путем, который немного странен для американской мечты... как и в моем районе.
And if he was, he should've mentioned the part about how when brothers start getting a little money, stuff starts getting a little weird... like in my neighborhood.
Вы находите работу своей мечты и затем не работаете ни дня в своей жизни.
You find a job you love, and then you never work a day in your life.
Счета мечты, по разным люди, все через историю.
Accounts of dreams, by different people, all through history.
Есть счета этой мечты на протяжении всей человеческой истории, снова и снова, и тот же сон.
There are accounts of that dream throughout human history, time and time again, the same dream.
Он должен быть способен к дому в на данный момент в ваш график когда вы впервые было этой мечты.
It should be able to home in on the moment in your timeline when you first had that dream.
Вы знаете, почему мечты называются мечты?
Do you know why dreams are called dreams?
Слышишь мечты?
Can you hear dreams?
Но очень умные люди можно услышать мечты.
But very clever people can hear dreams.
Бедняжка Джен и её сказочные мечты.
Poor Jen and her fanciful expectations.
У меня до сих пор эти... воспоминания, мечты, называй как хочешь.
I keep having these... memories, dreams, whatever you wanna call them.
Отвести меня в мои мечты.
Carry me off in my dreams.
Я прочла ваши сочинения, и я весьма восхищена вашими стратегиями в достижении Китайской мечты.
I've read your essays, and I greatly admire your strategies for building the Chinese dream.
У меня тоже есть мечты касательно этой страны, но предварительно придется справиться с конгрессом.
I, too, have dreams for this country, but I have a congress to get through.
Это была работа её мечты.
That was her dream job.
Все старинные романтические легенды, все мои мечты, возвращаются ко мне.
All the old romantic legends, all my dreams, come back to me.
Ты единственный спецагент, кого я знаю, который отвергнул работу мечты в Белых Воротничках в Вашингтоне, чтобы принести кофе команде слежки на рассвете.
You know, you're the only ASAC I know who turns down a dream job at White Collar D.C. to bring coffee to the stakeout team at dawn.
Потому что единственный способ остаться в игре - это заставить Уолтера Гиллиса отказаться от его мечты.
'Cause the only way to stay in the game is to get Walter Gillis to give up his dream.
Море Мечты.
Sea of Ingenuity.
Эти мечты были общими для нас троих.
They were the dreams the three of us shared.
О, у него были великие мечты.
Oh, he always had big dreams.
На что не готов пойти, чтобы реализовать мечты отца?
What would you not do to realize the dreams of your father?
О, большие мечты, маленький талант.
Oh, big dreams, small talent.
Теперь, посмотри, я не могу представить следующие пару месяцев без тебя, но я надеюсь, что все твои мечты станут явью, И я надеюсь на твой успех.
Now, look, I can't imagine the next couple of months without you, but I hope all your dreams come true, and I wish you every success.
Это пустые мечты.
It's a pipe dream.
Это типа мечты сбываются.
( all chuckling ) It's kind of a dream come true.
Отец обанкротился, когда мне было 13, и я узнала, каково жить в бедности, поэтому вместо мечты я выбрала это...
My father lost our money when I was 13, and I-I found out what it was like to struggle, so instead of pursuing my dream, I chose this...
Все, что вам надо, это дождаться, пока женщина вашей мечты не поднимется сюда по тем ступенькам.
All you have to do is wait for the woman of your dreams to walk right up those steps, all right?
А я думала так пахнут грязные носки и разбившиеся мечты.
I thought I smelled dirty socks and failed dreams.
Я думала это колледж твоей мечты.
I thought it was your dream school.
Ваши жены, дети и родители, будут ходить с гордо поднятой головой, потому что их сердца, будут помнить, что их мужья, отцы и сыновья, отдали жизни, за исполнение последней мечты, нашего великого Чингисхана!
Your wives, children and parents will hold their heads above other Mongols, because in their hearts they know their husbands, fathers, their sons gave their lives in pursuit of the last dream of our Great Genghis!
Слушай, я знаю, что это не свадьба твоей мечты, но у меня есть небольшой сюрприз для церемонии.
Listen, I-I know this isn't the wedding that you've always dreamed of, but I-I got a little surprise for you for the ceremony.
Мужчина твоей мечты оказался прямо под твоим носом?
I mean, the man of your dreams right under your nose?
Убил ли я вашего отца, внушив ему мои мечты о железной дороге?
Did I kill your father by including him in my railroad dreams?
Давай пообещаем друг другу, что неважно сколько будет неудач или других вещей, которые встретятся на нашем пути... мы никогда не позволим друг другу отказаться от своей мечты.
Let's promise each other, that no matter how many set backs or and stuff that gets in our way we never let each other give up on our dreams.
Я занят выбором подарка своей мечты.
I'm in the middle of some very important gift-choosing.
То, как твой взгляд задерживается на ней, пока она не смотрит, твоя фальшивая улыбка, чтобы играть свою роль, тихие мечты, которые ты сохраняешь в себе.
The way you linger on her when she isn't looking, the smile you fake to play the part, quiet dreams you keep to yourself.
Лекси... я никогда не отказывалась от этой мечты.
Lexi... I never gave up on the dream.
Вот бы повернуть время вспять. Была бы девушкой твоей мечты.
Yeah, and if you could turn back the clock, she'd be the whole package.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]