Мы здесь не для этого traducir inglés
47 traducción paralela
Мы здесь не для этого.
That's not what we're here for.
Но мы здесь не для этого.
But that's not why we're here.
Мы здесь не для этого.
We're not here to rob the train.
Мы здесь не для этого..
This is not where we... Detectives!
Потому что мы здесь не для этого.
Good. Because that's not why we're here.
Нет, мы здесь не для этого.
No, that's not what we're here for.
Я считаю, мы здесь не для этого дерьма.
I take it we're not here for a communal crap.
Гомер, мы здесь не для этого.
Homer, that's not why we're here.
Но разве мы здесь не для этого?
Isn't that what we're here for?
Мистер Морелл мы здесь не для этого.
Mr. Morrell, we're not here for that. We're just here to take the report.
Мы здесь не для этого...
That's... that's not why we're...
На самом деле, как ни странно, мы здесь не для этого.
Gloat. Actually, shockingly, that's not why we're here.
Мы здесь не для этого, Ванда.
Okay, we're not here to tase anybody, Wanda.
Мы здесь не для этого.
We're not here for that.
мне бы вот такую! мы здесь не для этого.
This is a good arm, let me have it! Imperial Doctor We're not here to provide an arm
Я... Это... Мы здесь не для этого.
I'm... that's... that's not why we're here.
Мы здесь не для этого.
We're not here to arrest you.
- Мы здесь не для этого.
We did not come to that.
Ладно, мы здесь не для этого.
Okay, that's not why we're here.
Питер, мы здесь не для этого.
Peter, we're not here because of any of that.
Мы здесь не для этого.
That's not why we're here.
- Мы здесь не для этого.
- That's not why we're here!
Ага, тут и там, но мы здесь не для этого.
Yeah, here and there, but that's not why we're here.
Чтобы усыпить аудиторию. Но мы здесь не для этого.
In lulling people to sleep, but that's not really what we're after.
Мы здесь не для этого.
This is not what we came here to do.
Не забывайте мы здесь для этого.
Remember : That's why we're here.
Для этого мы здесь, не так ли, капитан?
That is what we're here for, isn't it, captain?
Разве не для этого мы здесь?
Isn't that what we're here to do?
Вы рассказали замечательную историю, но мы собрались здесь не для этого.
So, in a manner of speaking, you are now following my child to a new home.
Не для этого мы здесь.
That is not why we are here.
соответствующие этому, реактивный подход себя не оправдывает. Будущее не определено, но для этого мы и здесь, мы пытаемся создать будущее, пытаемся сделать его таким, каким мы его хотим видеть но, очевидно, и каким большинство хочет его видеть и поэтому мы делаем это.
The future isn't clear for sure but that's why we're here, we're trying to form the future, we're trying to make it the way we want it - but obviously most people want it to be and that's why we're doing this.
Вы вынуждаете других тоже выражать подсознательные чувства, а мы не для этого здесь собрались.
And you're enticing others to act out as well, and that's not what we're here for.
Мы здесь не для того, чтобы отвлечь твое внимание от этого.
We're not here to take your mind off it.
Я бы извинился, но мы ведь здесь не для этого.
I mean, I'd apologise, but isn't that what we're going for here?
Разве мы не для этого здесь? Что бы справиться с этой проблемой.
Isn't that why we're here, { \ so he'll } to get over that?
он неубедителен, его следовало бы кардинально пересмотреть, потому что и служащие, и жители думают из-за этого, будто эти депутаты здесь только для того, чтобы получать зарплату, тогда как время, которое тратится на работу депутатами Республики, каких ты ни возьми ( мы говорили сейчас о сельских депутатах - думаю, надо воздать им должное ), его никто не считает, оно неограничено ".
It must be completely revised because it leads the population to believe that these officials are only there to collect their pay, whereas the time devoted by the state's elected officials — and we were talking about rural officials earlier who deserve our praise —
Только, синьор архитектор, мы подумали, что нишу для телевизора все же лучше сделать здесь, в гостиной... телевизор в спальне разрушает чувства, нам бы этого очень не хотелось.
- We really like it. We'd like the TV on this wall. They say keeping it in the bedroom destroys relationships.
Скотти, мы здесь совсем не для этого.
Scottie, we're not really here to do stuff like that.
Разве мы не для этого здесь?
ISN'T THAT WHY WE'RE HERE?
Именно для этого мы здесь, не так ли?
That's what we're here for, isn't it?
Сэм, мы не за этим здесь это не наша проблема мы не для этого снимаем фильм ты теряешь рассудок мы можем сообщить об этом когда вернёмся но это не нам решать что будет с этими людьми мы не красный крест
Sam, it's not why we're here. It's not our problem. It's not why we make these films, you're losing sight of things.
Мы здесь не для того, чтобы размышлять о степени неудачливости этого человека.
Our job is not to speculate on the level of this man's misfortune.
Честно говоря, я не совсем уверен, что мы здесь для этого.
To be honest, I'm not entirely convinced that's why we're here.
То, с чем мы здесь сталкиваемся, объём этого дела — это работа не для двух человек.
And what we're facing here... A case this size, it is not a two man job.
Это не идеально... ничего из этого... но Зум здесь, и пока с ним не разберутся, чем мы сейчас и занимаемся, для вас двоих это самое безопасное место.
This isn't ideal... none of it... but Zoom's here, and until he's taken care of, this is what we're doing. This is the safest place for the two of you right now.
Разве не для этого мы здесь?
Isn't that why we're here?
Разве не для этого все мы здесь?
It's the reason we're all here, isn't it?