English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ М ] / Мы сражались

Мы сражались traducir inglés

319 traducción paralela
Мы сражались не с теми людьми, вот и всё.
We fought the wrong people, that's all.
Когда такие, как вы, отсиживались дома,... мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
While such as you were sulking here at home we held the infidel at bay in England's name and fell before his fury.
Они хотят поработить нас, чтобы мы сражались в их бессмысленных войнах.
They want to enslave us to use us for fighting their senseless wars of conquest.
Мы сражались.
We fought.
Эфраим, обогатился на моей крови, когда мы сражались на арене.
Ephraim was enriched with my blood, when we fought in the arena.
Хорнер и его прихвостни хотят, чтобы всё, за что мы сражались должно быть уничтожено навсегда!
If Horner and the sheep he leads get ideas into their heads, all of us and everything we've been fightin'for will be wiped out forever.
Вот правда, за которую мы сражались.
Here is the right for which we fought.
Мы сражались ради того,... чтобы политики пришли к власти?
In God's name, did we fight this war that the politicians should take over behind our backs?
Мы сражались за святое дело, и имеем право высказаться.
We fought for the Lord in our cause, and now we have a right to speak.
Мы сражались с кентаврами.
We were fighting the Centaurs.
Мы не видели ИСТИНЫ, потому, что мы сражались за 10 квадратных футов земли, нашей территории, нашего кусочка территории.
We have been unable to see the truth, because we've been fighting for 10 square feet of ground, our turf, our little piece of turf.
Странно думать, что во время войны мы сражались с ними бок о бок.
Funny to think they were on our side in the war.
Сегодня я думаю, оглядываясь назад, мы сражались не с врагом, мы сражались сами с собой, и враг был внутри нас.
I think now, looking back, we did not fight the enemy, we fought ourselves, and the enemy... was in us.
Послушай меня, мы сражались с "Бритвенноголовыми" и я видел там мистера Хардина.
We broke into their house. Listen to me! We just kicked the shit out of the Razorheads and Hardin was there.
Кто знает, что бы получилось, если б мы сражались одни.
Who knows what it would've been like if we'd gone it alone.
Мы сражались вместе в подполье.
We fought together in the underground.
После всего, за что мы сражались, Кира!
After all we fought for, Kira!
Мы сражались в войне за нашу родину.
We fought a war to regain our homeland.
Начальник тюрьмы хочет, чтобы мы сражались и уничтожили друг друга.
- The warden wants us to fight.
Мы сражались за Вас.
We fought for you.
Мы сражались рядом с Вами на Рубеже.
We fought beside you on the line.
Не знаю, за что мы сражались.
I don't know what we're fighting about.
А случилось то, что мы сражались на гражданской войне, известной как Война Роз, где столкнулись Ланкастеры и Йорки.
What happened is, we've just been through a civil war called the War of the Roses in which the Lancasters and the Yorks clashed.
Они не хотят, чтобы мы сражались с ними.
They don't want it so we can fight these things.
Мы сражались с монстрами и это было здорово.
We've fought some bloodsucking fiends, and that's all been a good time. But I want more.
Мы сражались на этой войне, предатель, чтобы сегодня я смог оказаться здесь.
We fought that war, traitor so that I could be here, today
Все будущие года люди будут рассказывать истории о трех молодых и смелых парнях, что бесстрашно сражались против тирании развязавшихся подростков... одетые в пейнбольные снаряжения 20х веков, чтобы захватить дом. Какого черта мы делаем?
For days and years to come, people will tell the story of three brave young men who courageously fought back against the tyranny of rambunctious teens... dressed in paintball gear, in our mid-20s... about to storm a house.
Ну, земляки, мы хорошо сражались.
Well have we done, thrice valiant countrymen.
Мы частенько сражались...
I have fought him before.
Мы вместе бродили по равнинам и сражались под Виксбургом.
We roamed the plains together. We fought at Vicksburg together.
Мы вместе сражались за эту землю, и я хочу видеть вот этих людей исполняющими свои обязанности в мире и спокойствии.
Jackson. You and I fought to build this state of Texas... and I aim to see these men perform their duties... peacefully and as authorized.
Он сражался, когда сражались мы.
- He fought every day we fought.
В битвах мы сражались за тебя!
All our battles we have fought for you.
Мы и прежде сражались с почти такими же великими шансами.
We fought odds almost as great before.
За это мы как раз и сражались.
It is upon that issue that this war was fought.
Когда свободы, за которые мы столько сражались,... будут гарантированы... армия уйдет.
When those liberties for which this army and this nation have fought so hard are most solemnly guaranteed then this army will stand down.
Но во имя славного прошлого, когда мы бок о бок сражались в Сопротивлении, а также в бурных журналистских предвыборных полемиках, в которых я выступал под псевдонимом Гильотен, а вы под псевдонимом Пугачев... "
But in the name of the glorious past we shared.. .. fighting side by side during the Resistance.. .. not to forget tumuItuous..
Мы даже не сражались ни с кем, кроме пары охранников.
We fought no one but a few guards.
В 21-м мы вместе сражались под Александрией.
We fought together at Alessandria in'21.
Мы достаточно сражались.
We've fought enough.
" х было много, но мы надрали им... оператор ƒжон'еннер ћы сражались достойно.
They were many, but we kicked... We fought well.
Мы только что выяснили, что отец Гвен и я сражались в одной части в Тихом океане.
We just figured out Gwen's dad and I fought... in the same outfit in the Pacific.
Мы с Вами служили вместе много лет, сражались плечом к плечу.
You and I have served together for many years, fought side by side.
Вы выбрали нас, и мы пошли с вами, сражались за вас.
You picked us up and we marched with you, fought for you.
У него тяжёлый шок. Мы сражались с танками.
He's in shock.
Люди, которых мы чествуем сегодня вечером, сражались храбро. Они пожертвовали своими жизнями ради нас.
The men we honour tonight fought bravely and died for us.
Мы сражались с маки.
We fought the Maquis.
" Пока они там сражались с немцами, мы потеряем нашу гору англичанам? ..
While they had fought the Germans, we had lost the mountain to the English?
Мы не раз сражались в голокомнате.
In the holosuite, we've fought many times.
Это правильно, что люди руководят битвой, это их мир, в конце-концов но мы можем поддержать их, сражаться за них, как они сражались за нас.
It is right that humans lead the battle, it is their world, after all but we can support them, fight beside them as they fought beside us.
Это он теперь в центре всего, а не то, о чем мы мечтали и за что сражались.
It's become about him, not what we've been saying not what we've been fighting for.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]