Мягкий traducir inglés
716 traducción paralela
Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
I'm the soft morning breeze that caresses your lovely face.
Но когда вы прокатитесь на ней и почувствуете ее мягкий ход, вы изумитесь.
But when you ride in it and find how smooth it runs, you'll be astonished.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
You think the sentence extremely lenient.
Рядом со мной ты идёшь под луной, что льёт мягкий свет, посылая привет.
You're by my side There's a moon up above It shines with a light That's so mellow and bright
Он мягкий.
He's soft.
По вельду всегда веет мягкий бриз.
There's always a soft breeze blowing across the veldt.
- Чувствуете, какой легкий и мягкий?
- See how light and soft it is?
- Очень приятный мягкий голос...
- A lovely sweet voice.
на север я никто рядом с тобой кто то но не я слишком мягкий и симпатичный не я а рядом кто то две или три недели здесь, а я собирался завоевать Канзас Сити и Чикаго но почему Клинт?
Up north. Hadn't been for you, i'd be out of here before now. Too soft and pretty around here for me.
Он мягкий и свежий, как снег.
It's soft and cool like snow.
Расти мягкий практически всегда я знаю
Rusty can relax practically anywhere. I know.
Мягкий вагон. 722-й поезд с вокзала Пенсильвания.
A drawing room on the 722 from Penn Station.
Мягкий свет, романтическая музыка, всё как полагается.
Soft lights. Romantic music. All the trimmings!
Высокий - очень вежлив и у него мягкий голос.
The tall man was soft-spoken and sort of polite.
Снег... пушистый да мягкий!
So fluffy and light! Show her something else.
Звучит для меня не предосудительно, Вы же знаете, какой Питер мягкий человек.
Sounds goofy to me, but you know what a soft touch Peter is.
Простите, но был кризис, анархия, мягкий и декаденствующий либерализм.
We had no idea. We were in the financial crisis, bankruptcy, political turmoil, corrupt liberalism...
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли :
Three juries looked at that lovely dewy face... and heard that melting, cultured voice and said :
Порох слишком силён или ствол слишком мягкий?
Powder too strong or barrel too weak?
И ночь близка, и мягкий свет, и сердцу тепло.
When the night is warm, soft and warm I long for his charms
Еда у меня есть, и вагон, как говорится, мягкий!
I have some food and the car is comfortable.
Очень мягкий.
Very mellow.
Тебе не везёт из-за того, что ты слишком мягкий.
You lose money because you're too good to people and they take advantage.
Вот, мягкий матрас... вешалки в шкафу и бланки, на которых напечатано "Бейтс Мотел". Если вы хотите, чтобы ваши друзья дома вам завидовали.
Well, the mattress is soft and there's hangers in the closet and stationery with Bates Motel printed on it in case you wanna make your friends back home feel envious.
Но иногда ты бываешь такой нежный и мягкий.
Only at that time you are gentle and soft.
Какой мягкий голос у твоей подружки Мелани.
She has a soft voice, your friend Mélanie.
Он слишком мягкий.
It's too soft.
Сладкая музыка, мягкий свет. Много мороженого с фруктами.
Sweet music, soft lights, a big jug of iced gin with, um, orange or lemon on top of it.
Такой красный, мягкий шелковистый диван!
That red, soft silken Divan!
В глубине души, он мягкий, женственный...
In the depth of his soul, he's soft, feminine...
Тут нужен очень мягкий подход.
ONE HAS TO APPROACH IT VERY GENTLY.
Кровяной червь мягкий и бесформенный.
A Regulan blood worm is soft and shapeless.
Но Кирк не мягкий.
But Kirk isn't soft.
Сандэнс говорит, что ты слишком мягкий, слишком много тратишь на отдых, всем покупаешь выпить и все время играешь.
Sundance says it's cos you're a soft touch, always taking expensive vacations, buying drinks for everyone, and you're a rotten gambler.
Мой голос по-прежнему мягкий и осторожно зовущий, ласкает, струясь, твои чувствительные уши. "
And my voice, yet tender and gently pIaintive, stroking as it flees your ear so attentive. "
Мягкий, светлый ворс.
Soft, blonde hairs.
Это весьма мягкий субъект.
It's a rather tender subject.
- Ну нет! Золото - очень мягкий метал, не так ли, Сара?
Gold's a very soft metal, isn't it, Sarah?
Посмотри на Рони, такой мягкий и пухленький.
Look at Roni so soft and chubby.
У Ривьера-отца очень мягкий характер, и свидетели ссоры говорят, что его жена всегда была неправа.
Mr Rivière is a very gentle man, and witnesses to the quarrels say his wife was always wrong.
- Я не знал, что вы такой мягкий.
- l didn't know you were such a soft touch.
Тяжкий труд, нам не подходит, лучше мягкий мех.
Hard work doesn't pay at all, it's time that is misspent.
Тихий, мягкий, безобидный человек. Слова грубого не скажет.
A quiet, gentle, harmless person.
Не верьте, говорит, гражданин судья! Он хочет выслужиться перед Вами. Хочет утопить нас, чтобы получить более мягкий приговор.
"He wants to get us in deep water to work out an easy sentence for himself."
Ах так, говорю. Если бы я хотел получить более мягкий приговор, я бы сознался только в той краже, на которой и попался, не правда ли?
If that was right I'd confess to the theft only which I was caught red-handed for.
У скотины с больным желудком навоз твердый, а в том случае, парень, если помнишь, навоз был мягкий.
A beast with a bad stomach has hard muck and you think back, young fella, this'un's muck was soft.
И видим своё тело как длинный тоннель - тёмный, мягкий, влажный, ярких цветов.
And we see our body as a long tunnel Dark, soft, damp, with shining colors
Он мягкий как сливки.
He's smooth as cream.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
I needed an iron spoon. Pewter and aluminum were too soft. I had to wait out several meals.
Постели на востоке так мягки ;
The beds i'the east are soft ; and thanks to you,
Ветра были мягки, дожди освежающи, горы высоки, все...
God, I wish he'd tune that.