На самом деле я думаю traducir inglés
678 traducción paralela
На самом деле я думаю, его лишь ранили. А, может, это был не он.
Yes, in fact, I think he was only wounded.
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
I have to go to my room, but in fact... Yes? I think I might get a better view from the window.
Мы разговаривали о той рекламе. На самом деле я думаю это я начал потому что мне нравится та реклама. Нет.
We were talking about that commercial. ln fact I think I brought it up because I like that commercial.
На самом деле я думаю, что они счастливы, даже если ты просто делаешь попытку.
I really think they're happy if you just make an effort.
На самом деле я думаю, что они были бы обеспокоены.
Actually, I think they'd be pretty concerned.
я думаю, что многие интеллектуалы 60-х на самом деле св € щенники-неудачники.
And the advocates of Albert Hofmann's discovery were claiming for it the status of a religious sacrament.
На самом деле, я думаю, что вам всем лучше уйти.
IN FACT, I THINK YOU'D ALL BETTER GO.
На самом деле, я думаю, он сделал это из-за тебя.
I really think he did it because of you.
- Я думаю о тебе, на самом деле.
- I'm thinking about you, in fact.
Я так думаю, что на самом деле, с таким коротышкой как ты, нет будущего.
The way I figure, there's really not too much future with a sawed-off runt like you.
Для меня он, я думаю, я не... я не... я знаком с ним не более, чем знаком, на самом деле.
for what he is I mean I'm not too... I'm not too
Она на самом деле красивая, но я думаю, что поберегу её до лучших времён.
Where've you been? Why don't you call me? Do you care that I was worried sick about you?
- Знаешь, что я на самом деле думаю, лейтенант?
- You know what I really think?
На самом деле я так не думаю.
I GUESS I DON'T.
- Я на самом деле думаю....
- I insist! I really think- -
На самом деле я так не думаю.
I really don't think so.
Думаю, на самом деле я хотела, чтоб ты пришла для моральной поддержки.
I guess I really wanted you here for moral support.
Я не думаю что он на самом деле понимает на сколько глупо звучит его заявление.
I don't really think he knows how silly that sounds.
Я думаю, что на самом деле это не опухоль не бесконтрольный, бессмысленный, маленький кусок плоти а что это на самом деле новый орган новая часть мозга
I think that it is not really a tumor, not an uncontrolled, undirected little bubbling pot of flesh, but that it is in fact... a new organ, a new part of the brain.
На самом деле я так не думаю. Я думаю, мы просто созданны друг для друга... даже если никогда не будем вместе.
I just think we were meant to be together, even though we never will be.
Я думаю на самом деле они милые люди.
I expect they're quite nice, really.
На самом деле, Энн, я думаю, тут легко можно становиться его адвокатом.
Honestly, Ann, I don't think there's no devil here to advocate.
Знаете, майор, я в последнее время много думаю о Бобе - существует ли он на самом деле?
You know, major, I find myself thinking a lot about Bob. If he truly exists.
- Я Думаю, что он на самом деле больно его руку.
- I think he really hurt his arm.
На самом деле, я думаю, ты однажды делала такое для меня, когда я был очень плох...
In fact, I think you did that for me once, when I was in pretty bad shape.
я не думаю, что Бобо на самом деле... такой уж псих.
I don't think that Bobo was so crazy after all.
Я думаю, на самом деле, это вы все начали.
I guess you really started all this.
Не думаю, что я на самом деле был влюблен.
I don't think I've ever actually been in love.
Я думаю, что ты думаешь определенное что-то не полностью такое, какое должно быть когда, на самом деле, оно такое, какое должно, и даже больше.
You kept making all the stops?
Милая, я думаю, что на самом деле ты сердишься на меня. Я... Нет, нет.
No, no.
Знаешь, Чед, я не думаю, что твоё лежание на кровати на самом деле работает.
You know, chad, I don't think the lying on the bed is quite working.
Я на самом деле думаю, что ты кусок говна.
I really do think you are a piece of shit.
Думаю, что я его на самом деле недооценил.
I think I undercharged him, actually.
Я думаю, что на самом деле...
I think, in fact....
- Знаешь, что я думаю на самом деле?
- ln fact, you know what I think?
Иногда я думаю, что на самом деле хочу иметь детей. Может даже много детей.
Sometimes I think I do want kids, maybe a lot of kids.
Майлз, я думаю, она на самом деле получает удовольствие.
I think she's actually enjoying it, Miles.
Я думаю, мы оба знаем, чья это вина на самом деле.
I think we both know who's really to blame.
На самом деле, я думаю, что подожду, пока сюда придет Алек.
Actually, I think I'll wait till Alec gets here.
Я думаю, если уж ты на самом деле хочешь этого, ладно.
I mean, if that's really what you want, okay.
Я думаю, что на самом деле всё не так, как выглядит.
I think the situation is not what it appears.
На самом деле, я думаю, что ты... ... ты хорошая.
Actually I think that you're... you're good.
Ох, я не знаю. Я думаю, насколько расстроена Фанни была на самом деле.
Oh, I don't know. I wonder how upset Fanny actually was.
Я на самом деле так думаю.
I really mean that.
Потому что я не думаю, что она на самом деле сухая.
'Cause I don't think he's doing it.
Дэниел, я думаю, что на самом деле нас здесь нет!
Daniel, I don't think we're actually here!
Хорошо, возможно слова на самом деле не слетают с языка, но я об этом думаю.
OK, maybe the words don't actually make it out of my mouth, but I think about it.
Хотя на самом деле, сразу же, когда все это кончится, я думаю, я удалю всю эту программу!
As a matter of fact, as soon as this is all over, I think I'm going to delete the whole program!
- Я думаю, что на самом деле он хотел посмотреть как я.
- He's checking up on me.
Я думал об этом, например в церкви, но не думаю, что я на самом деле смогу.
I've thought about it, like in church and stuff but I don't think I could ever do what you do.
На самом деле, мне хорошо уже долгое время, и я думаю что ты этому причина.
In fact, I've been fine for a long time now and I think... the reason is you.