English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Навеки

Навеки traducir inglés

883 traducción paralela
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Here will I kneel forever
Мой последний дар вам перед тем, как я потеряю вас навеки.
One last gift before I lose you forever!
Всегда и навеки...
Forever and ever...
"... быть вместе мечтаю,.. " "... навеки с тобой,.. "
" This comes from my heart I'll always adore you
И покорён навеки я тобой
# That's why I sing my serenade to you
И хотя нам не дано знать когда, но однажды с божьей помощью добро навеки победит зло. Победит зло?
- Nor the season we know that in God's own time evil shall be wiped out by good.
Я вздрагиваю при мысли о том, что проснусь от какого-нибудь... шума, звонка или звука чьего-то голоса, и мы будем разлучены навеки.
I tremble at the thought that a honking horn or a ringing bell... or some idiot talking could wake me up and separate us forever.
Он будет навеки прикован к женщине и умрет в ее цепях ".
"He shall be chained to a woman till the end of his days... and he shall die in his chains."
Если он и думал обо мне, то как об утраченной навеки.
If he ever thought of me at all, he thought of me as gone forever beyond the wall of inside.
Хочу быть, как он, навеки проклятой.
I'd be with him if I was damned, too.
Присоединись к счастливой толпе Спасённых навеки
Join the happy throng Saved for evermore
Пускай же слух твой не возненавидит Навеки мой язык ; он поразит Неслыханными звуками тебя.
Let not your ears despise my tongue for ever, that shall possess them with the heaviest sound that ever yet they heard.
Кто первый крикнет "стой!", навеки проклят будь!
And damn'd be him that first cries,'Hold, enough! '
Скажи "навеки."
Say "forever."
- Навеки.
- Forever.
Навеки рухнули темные чары!
now and forever! We can go home!
Одежда потеряна навеки?
- Everything ruined? - No.
♫ Ты прощай, прощай навеки, Волга – мать. ♫
♫ Farewell, farewell O Volga river. ♫
Это навеки останется в моей памяти.
It's burned everlastingly in my memory.
* И навеки сердце мое затосковало *
And forever my heart will yearn
ты губишь свою жизнь, навеки губишь.
The other one is not to tell the truth.
Пробовал жить в заколдованном кругу... а он уже исчез навеки.
I tried to live in a charmed circle... that was gone forever.
В аду вы будете навеки заключены в цепи тьмы.
In hell... you will be reserved in chains of darkness forever and ever.
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий... Навеки! На веки вечные!
This place of atonement, of damned souls and misery... with nothing to relieve you, no comfort... no water for your parched tongues... no place to rest or take a breath... but the everlasting, infinite convulsions of misery... forever... and ever and ever!
А когда вернешься, я выйду к тебе навстречу и стану навеки твоей.
And when you come back, I will meet you and will become yours forever.
И Он со мной навеки.
And He is with me forever.
И я пребываю в Его доме навеки.
And I will dwell in His house forever.
И мы сотрем его навеки из нашей памяти.
We'll erase him forever from our minds.
Фильм, который помог бы навеки забыть воспоминания о прошлом, которые мы храним в себе.
A film that could help to bury forever all those dead things we carry within ourselves.
Не забывай, что отныне и навеки ты принадлежишь мне.
And remember : from now on, you'll follow my orders.
Ее нежный голос в тот же час все в судьбе моей навеки предрешил.
# And my heart went on a journey to the moon # # When she told about her father and the gin #
Ваша цивилизация навеки сгинет.
Your civilisation will pass forever from the land.
Я твой должник навеки!
On, good Roderigo.
Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки — в ней есть свое очарование — но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
The light boredom that bleaches Scandinavian life : perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms- - not for life, but for only one life.
Урны, в которых Сэмюэль Беккетт навеки заключил мужчину и двух женщин.
These urns where, for eternity, Samuel Beckett contains one man and two women.
Усни навеки, малыш Джим.
Sleep forever, Jim baby.
Навеки вечные.
Forever and forever.
Связываю вас навеки с этой женщиной священными узами брака.
I'm joining you forever with this woman by the sacred bond of marriage.
Я теперь это знаю, я знаю, - ты моя навеки, дорогая.
I know it, I know I already know how it's good to have you
Я навеки твой и никогда не стану чьим-то еще.
Veranderding am entirely yours and can never belong to anyone else.
От имени и от отца навеки откажись.
Deny thy father, and refuse thy name.
Я твоя навеки!
Yours at last!
Дары Бога нашего, Иисуса Христа... любовь Бога и единство Святого духа... навеки с нами.
The grace of our Lord, Jesus Christ... the love of God and the fellowship of the Holy Ghost... be with us all evermore.
А биохимия. Если на кожу мужчины упадет слеза эласианской женщины, его сердце навеки принадлежит ей.
A man whose flesh is once touched by the tears of a woman of Elas has his heart enslaved forever.
А также в мире следующем. Я навеки свободен от него.
So he will be nothing to me in the next world.
Он попал бы навеки в ад.
He'd end up in hell forever.
Но сердце моё оставалось печальным. Я знала, что навеки разлучена с братом.
He gave money to my husband, your brother-in-law.
И навеки опозорит нас.
He'll die like a dog.
Или твоя душа сгинула навеки?
Or are you a lost soul?
За счастье Шани, которое отныне и навеки мы отдаем в любящие руки Польди.
I'll make it short, my friend Kienzl is about to eat the cake
Навеки.
Months and months and months!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]