Надела traducir inglés
1,077 traducción paralela
И что она надела на свадьбу?
What was she wearing at the wedding?
Хорошо, что я платье красивое надела.
I'm glad I wore my pretty dress.
Возьмите из чулана старые одеяла, наделайте бутербродов, придите и скажите им : "Это вам."
Take an old blanket out to them or make a sandwich and say, "Here."
Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
You gentlemen will have to take it for granted because for some reason best known to herself, she's left her bra off.
Второй : почему надела чёрное платье, если она никогда не носит чёрное?
Two : why does she own a black dress when she never wears black?
В том что её изнасиловали! Они говорят "Эй, да она сама хотела! Надела мини-юбку!"
They like to blame the rape on the woman, say, hey, she had it coming, she was wearing a short skirt.
Надела обтягивающий старый халат! "
Hey, she was asking for it. She had on a tight bathrobe.
- Я надела твое пальто.
Got your coat on.
Пока что, прошу тебя, не наделай глупостей.
In the meantime, please don't do anything stupid.
Да. Оно хорошее, но я бы его не надела.
It's nice I do not know what would.
Слушай, это очень просто : по-другому накрасилась, надела другие тряпки - и никто не узнает.
New hair, new make-up and that's it, no one recognizes you.
Я в постели прямо сейчас надела нечто действительно жестокое.
I'm on the bed right now wearing something really outrageous.
Я надела пальто из акриловой ткани оранжевого цвета.
At that time, weather is very cold, as if now
И зачем ты надела это дурацкое платье?
Why are you wearing that ridiculous outfit?
Наделайте как можно больше шума, прежде, чем сдадитесь.
Make as much noise as you can before you surrender.
На самом деле он сделал предложение. А я сказала, что подумаю. А он настоял, чтобы я всё равно надела кольцо.
The story goes like this, he proposed to me, I told him I had to think about it, and he insisted I wear the ring anyway.
Я надела белье, которое ты мне подарил на медовый месяц.
I'm wearing the nightgown you bought me for our honeymoon.
Но почему ты надела красное платье?
But why did you wear red clothes that night?
Спрашиваю, можно ли мне позвонить а он говорит, что я надела свитер наизнанку.
I ask him if I can use his phone, and he tells me my sweater's on inside out.
Я помню, что надела его утром
I know I had it this morning.
Я купил тебе приличную одежду и хочу, чтобы ты надела её, когда я приду в следующий раз.
I've bought you these nice clothes and I want to see you wearing them the next time I come.
- Я надела платье, Джим.
- I wore the dress, Jim.
Сегодня я надела сапоги, которые ты подарил два года назад.
Today I'm wearing the boots you gave me.
Если бы я знала, что здесь свадьба, я бы надела свою сраную шляпку.
If I knew there was gonna be a wedding, I would have worn my fuckin'hat.
Она мечтала, чтоб ты надела его в день свадьбы.
It was her dream to see you wear it at your own.
Я надела одну Вашу кофточку.
I wore one of your tops.
Может мне остаться и посмотреть, что она сегодня надела.
Maybe I'll stick around and see what she's wearing today.
Или не надела, если ты меня понимаешь.
Or not wearing, if you know what I mean.
Слава Богу, что я сняла туфли на каблуках, и надела мои гималайские полуботинки!
Thank God I took off my heels and put on my Himalayan walking shoes!
А как насчёт того костюмчика, который Сьюзан Б. Энтони надела на вечеринку по празднованию 19-ой поправки?
Well, but what about that number Susan B. Anthony wore to the 19th Amendment party, huh?
И в первый раз выбрал платье, которое он хотел чтобы я надела.
The first time he picked out the dress he wanted me to wear.
- Ты надела мою рубашку?
- Is that my shirt you're wearing?
Женщина просто что-то надела.
The woman just put something on.
Ты не надела ли бикини из шоколада?
I bet you have on a thong made of licorice, don't you?
Просто хотел узнать, ты уже надела трусики?
I just wanna know if you're wearin'panties.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
You see, this nurse had asked me to put a gown on but it was a mole on my shoulder and actually I had specifically worn a tank top so that I wouldn't have to put a gown on.
Опять не надела рубашку?
Not the gown again?
Я подумала, что ты хочешь, чтобы я сегодня его надела.
I assumed you wanted me to wear it tonight.
Лили, зачем ты надела материно платье?
Lilli, why are you wearing your mother's gown?
- Мама. Я слышала все, что вы делали. Поэтому я надела это, чтобы дать вам побыть наедине.
I was hearing everything that you were doing... so I put these on to give you privacy.
Я надела ее для тебя.
I picked it out just for you.
Это означает, что если твоя бабушка та, за кого себя выдает, то она надела бриллиант в день гибели Титаника.
If your grandmother is who she says she is, she was wearing the diamond the day the Titanic sank.
Потом надела тапочки.
Next, putting on her shoes.
Помнишь маленькую шляпу-таблетку, которую Марис надела на свадьбу Дучампов?
Remember the little pillbox hat that Maris wore to the Duchamps wedding?
Мы не можем пойти потому, что я штаны не надела?
- We can't go out'cause I wasn't wearing any pants?
Я надела меха мадам вчера. И у меня начался зуд, зуд, не знаю от чего.
I wore Madam's fur yesterday. I felt this itching, can't be nothing.
На днях я видела, что Дорин надела одну из бабушкиных сережек.
The other day I saw Doreen wearing one of Granny's earrings.
Зачем ты надела это дурацкое платье?
What have you got that silly frock on for?
Смотри не наделай глупостей.
Have fun. Don't do anything I wouldn't do.
Я надела его всего один раз.
I only wore it this once.