Надоел traducir inglés
458 traducción paralela
Я самоучка и надоел всем вокруг.
I've become a man in my home at the price of becoming a bore outside.
Мне надоел театр.
I want to quit completely.
Ты надоел девушке.
- That girl does not want to you.
- Ты надоел девушке.
taken thus by a girl that it does not want to you.
Хватит, надоел уже!
Enough with the music!
Я ведь, наверное, уже надоел тебе рассказами обо мне?
Aren't you sick of the life and times of Mulligan?
Какже ты нам надоел.
I'm not mad!
Надоел!
Of all the types!
Надоел мне твой гробовщик.
Your undertaker annoys me.
Спекулянт, мелкий жулик, вот ты кто! Ты мне уже надоел.
You're a spiv and a crook, so screw you!
Мне до смерти надоел и ты сам и твой рабочий комитет.
Sick to death of you and your works committee.
- Нет, он мне надоел, я его обменял.
No, I got bored and I changed it.
Знаешь, кого я тебе назначил, Лиза? Мне надоел этот бардак.
Now you've done it.
Наверное, я надоел тебе.
Apparently you are sick of me.
Не будь глупцом. Ты мне надоел.
Don't be silly, you annoy me.
Я вам надоел.
Oh dear, dear, how irksome for you.
Ты мне уже надоел, я буду делать, что захочу.
- You're annoying me, I'll do what I want.
Это моя ошибка. Я тебе надоел своими разговорами о своих пустяковых проблемах.
It's my fault, I've bored you with an unimportant case.
- Никуда я не ухожу, замолчи, надоел.
- No, I am here and weighed.
До чего он надоел.
He's growing tiresome!
Я тебе надоел?
You tired of me?
Молчи, надоел
- Understood.
Господин Рой, надеюсь, я не слишком надоел вам.
Mr Roy, I hope I haven't bored you.
Он мне надоел.
- Oh, I'm fed up with it.
Я знаю, что говорю. Я ему уже надоел.
I know what he told you : he's bored with me.
Папа, мне надоел ваш солдафонский юмор! Ну что такое коленом?
Dad, I'm sick of your barracks-style sense of humor...
Тетя, я уже смертельно надоел сеньору Рамосу!
Aunt'm tired of annoying Mr. Ramos for all!
Он мне надоел.
I have enough of him.
Надоел ты мне со своим приятелем.
I'm tired of you and your friend.
Мне уже надоел этот чёртов Дивон. Не с кем играть. А эти арабы - просто мафия.
I'm sick of gambling in Divonne with it's immigrant mafia.
Вероятно, ты ей уже надоел.
She's probably sick of you.
Ты уже надоел, Манапе.
You are a bore, Manaape.
Надоел мне грохот поезда.
I got tired of the rumble of the train.
Ваш отец мне уже надоел.
I'm getting bored with your father.
Хватит, со своим насморком надоел.
Squash it! Who gives a damn about your cold?
Ерунда. Ты ему страшно надоел. Ты вечно торчал в его доме и мешал ему.
He thought you were a little nuisance - always hanging about him.
Мне надоел этот спор!
I won't have this bickering!
Надоел.
A bore!
Ты мне надоел.
You make me puke.
- Ты мне надоел. - Флора, я тебя люблю!
- You make me sick.
Заткнись! Мне надоел этот нескончаемый кризис. - Ей уже не 18.
You're going a bit too far!
Надоел этот маскарад.
I'm tired of this masquerade.
Мне ужасно надоел этот мир!
I grow weary of this world!
Хватит, ты нам надоел со своей картиной.
I'll sue her! Listen, that's enough, Stop pissing us with your painting!
Наверно, я надоел вам своими рассказами.
I'm boring you with soldier stories.
Тебе и я надоел, и другие надоели.
I get bored.
Ты уже надоел.
You're monotonous already.
- Он мне надоел.
It bores me.
Этот парень со своей болтовней надоел.
I was bored with that guy and his emotional problems.
- Ты мне надоел.
But you should get married. It fits your style.
Ты мне надоел!
To the cellar! You hear?